Quran with Turkish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 64 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَهۡوٞ وَلَعِبٞۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ لَهِيَ ٱلۡحَيَوَانُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 64]
﴿وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الآخرة لهي الحيوان﴾ [العَنكبُوت: 64]
Abdulbaki Golpinarli Ve bu dunya yasayısı, ancak aslı olmayan bir eglenceden, bir oyundan baska bir sey degil ve suphe yok ki ahiret yurdunda gercek yasayıs, bunu bir bilselerdi |
Adem Ugur Bu dunya hayatı sadece bir eglenceden, bir oyundan ibarettir. Ahiret yurduna (oradaki hayata) gelince, iste asıl yasama odur. Keske bilmis olsalardı |
Adem Ugur Bu dünya hayatı sadece bir eğlenceden, bir oyundan ibarettir. Ahiret yurduna (oradaki hayata) gelince, işte asıl yaşama odur. Keşke bilmiş olsalardı |
Ali Bulac Bu dunya hayatı, yalnızca bir oyun ve '(eglence turunden) tutkulu bir oyalanmadır'. Gercekten ahiret yurdu ise, asıl hayat odur. Bir bilselerdi |
Ali Bulac Bu dünya hayatı, yalnızca bir oyun ve '(eğlence türünden) tutkulu bir oyalanmadır'. Gerçekten ahiret yurdu ise, asıl hayat odur. Bir bilselerdi |
Ali Fikri Yavuz Bu dunya hayatı, ancak bir eglence ve bir oyundan ibarettir. Ahiret yurdu ise, olmez gercek hayat iste budur. Eger bilselerdi, (gecici dunya hayatını ebedi ahiret hayatına tercih etmezlerdi) |
Ali Fikri Yavuz Bu dünya hayatı, ancak bir eğlence ve bir oyundan ibarettir. Ahiret yurdu ise, ölmez gerçek hayat işte budur. Eğer bilselerdi, (geçici dünya hayatını ebedî ahiret hayatına tercih etmezlerdi) |
Celal Y Ld R M Bu Dunya hayatı bir eglence ve oyundan baska bir sey degildir. Ahiret yurdu ise gercek hayatın kendisidir. Bunu bir bilselerdi |
Celal Y Ld R M Bu Dünya hayatı bir eğlence ve oyundan başka bir şey değildir. Âhiret yurdu ise gerçek hayatın kendisidir. Bunu bir bilselerdi |