Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 121 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَإِذۡ غَدَوۡتَ مِنۡ أَهۡلِكَ تُبَوِّئُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مَقَٰعِدَ لِلۡقِتَالِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾
[آل عِمران: 121]
﴿وإذ غدوت من أهلك تبوئ المؤمنين مقاعد للقتال والله سميع عليم﴾ [آل عِمران: 121]
Abdulbaki Golpinarli An o zamanı, hani insanları savas yerlerine yerlestirmek icin sabahleyin erkenden ailenden ayrılmıstın ve Allah duyuyordu, biliyordu bunu |
Adem Ugur Hani sen, sabah erkenden muminleri savas mevzilerine yerlestirmek icin ailenden ayrılmıstın...-Allah, hakkıyle isiten ve bilendir |
Adem Ugur Hani sen, sabah erkenden müminleri savaş mevzilerine yerleştirmek için ailenden ayrılmıştın...-Allah, hakkıyle işiten ve bilendir |
Ali Bulac Hani sen, mu'minleri savasmak icin elverisli yerlere yerlestirmek icin evinden erkenden ayrılmıstın. Allah isitendir, bilendir |
Ali Bulac Hani sen, mü'minleri savaşmak için elverişli yerlere yerleştirmek için evinden erkenden ayrılmıştın. Allah işitendir, bilendir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), bir vakit erkenden Medine’deki ailenden cıkmıs, savas icin muminleri elverisli yerlere yerlestiriyordun. Allah, sozlerinizi isitir ve niyyetlerinizi bilir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), bir vakit erkenden Medîne’deki ailenden çıkmış, savaş için müminleri elverişli yerlere yerleştiriyordun. Allah, sözlerinizi işitir ve niyyetlerinizi bilir |
Celal Y Ld R M Hani sen erkenden ailen arasından cıkıp mu´minleri savas icin uygun yerlere yerlestiriyordun ; Allah (her seyi) isiten ve bilendir |
Celal Y Ld R M Hani sen erkenden ailen arasından çıkıp mü´minleri savaş için uygun yerlere yerleştiriyordun ; Allah (her şeyi) işiten ve bilendir |