Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 172 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡقَرۡحُۚ لِلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ مِنۡهُمۡ وَٱتَّقَوۡاْ أَجۡرٌ عَظِيمٌ ﴾
[آل عِمران: 172]
﴿الذين استجابوا لله والرسول من بعد ما أصابهم القرح للذين أحسنوا منهم﴾ [آل عِمران: 172]
Abdulbaki Golpinarli Yaralandıktan sonra bile Allah'ın ve Peygamberin davetine icabet edenlere, hele onların icinden iyiliklerde bulunup sakınanlara pek buyuk bir ecir var |
Adem Ugur Yara aldıktan sonra yine Allah´ın ve Peygamber´in cagrısına uyanlar (ozellikle) bunların iclerinden iyilik yapanlar ve takva sahibi olanlar icin pek buyuk bir mukafat vardır |
Adem Ugur Yara aldıktan sonra yine Allah´ın ve Peygamber´in çağrısına uyanlar (özellikle) bunların içlerinden iyilik yapanlar ve takvâ sahibi olanlar için pek büyük bir mükâfat vardır |
Ali Bulac Kendilerine yara isabet ettikten sonra, Allah ve elcisinin cagrısına icabet edenler, iclerinden iyilik yapanlar ve sakınanlar icin buyuk bir ecir vardır |
Ali Bulac Kendilerine yara isabet ettikten sonra, Allah ve elçisinin çağrısına icabet edenler, içlerinden iyilik yapanlar ve sakınanlar için büyük bir ecir vardır |
Ali Fikri Yavuz Yaralandıktan sonra yine Allah’ın ve Peygamber’in cagrısına kosanlar ve hele onlardan iyilik edip fenalıktan sakınanlar icin cok buyuk bir mukafat vardır |
Ali Fikri Yavuz Yaralandıktan sonra yine Allah’ın ve Peygamber’in çağrısına koşanlar ve hele onlardan iyilik edip fenalıktan sakınanlar için çok büyük bir mükâfat vardır |
Celal Y Ld R M Kendilerine yara dokunduktan sonra da Allah ve Peygamberin cagrısına uyup gonul verenlere, hele onlardan iyilik edenlere ve Allah´tan korkup kotuluklerden sakınanlara buyuk ecirler vardır |
Celal Y Ld R M Kendilerine yara dokunduktan sonra da Allah ve Peygamberin çağrısına uyup gönül verenlere, hele onlardan iyilik edenlere ve Allah´tan korkup kötülüklerden sakınanlara büyük ecirler vardır |