Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 199 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَإِنَّ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَمَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِمۡ خَٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشۡتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[آل عِمران: 199]
﴿وإن من أهل الكتاب لمن يؤمن بالله وما أنـزل إليكم وما أنـزل﴾ [آل عِمران: 199]
Abdulbaki Golpinarli Suphe yok ki kitap ehlinden, Allah'a icten bir saygı besleyerek, Allah'a inananlar ve size indirilene de, kendilerine indirilene de, iman edenler var. Allah ayetlerini degersiz bir menfaate satmaz onlar. Onların karsılıgı, Rableri katındadır. Suphe yok ki Allah, pek tez hesap gorur |
Adem Ugur Ehl-i kitaptan oyleleri var ki, Allah´a, hem size indirilene, hem de kendilerine indirilene tam bir samimiyetle ve Allah´a boyun egerek iman ederler. Allah´ın ayetlerini az bir paraya satmazlar. Iste onlar icin Rableri katında ecirleri vardır. Suphesiz Allah, hesabı cabuk olandır |
Adem Ugur Ehl-i kitaptan öyleleri var ki, Allah´a, hem size indirilene, hem de kendilerine indirilene tam bir samimiyetle ve Allah´a boyun eğerek iman ederler. Allah´ın âyetlerini az bir paraya satmazlar. İşte onlar için Rableri katında ecirleri vardır. Şüphesiz Allah, hesabı çabuk olandır |
Ali Bulac Suphesiz, Kitap Ehlinden, Allah'a; size indirilene ve kendilerine indirilene -Allah'a derin saygı gosterenler olarak- inananlar vardır. Onlar Allah'ın ayetlerine karsılık olarak az bir degeri satın almazlar. Iste bunların Rableri Katında ecirleri vardır. Suphesiz Allah, hesabı cok cabuk gorendir |
Ali Bulac Şüphesiz, Kitap Ehlinden, Allah'a; size indirilene ve kendilerine indirilene -Allah'a derin saygı gösterenler olarak- inananlar vardır. Onlar Allah'ın ayetlerine karşılık olarak az bir değeri satın almazlar. İşte bunların Rableri Katında ecirleri vardır. Şüphesiz Allah, hesabı çok çabuk görendir |
Ali Fikri Yavuz Suphesiz kitap ehlinden (Hristiyan ve Yahudilerden) kimi de vardır ki, hakka boyun eger oldukları halde, Allah’a iman ettikleri gibi, size indirilen Kur’an’a da, kendilerine gonderilen Tevrat ve Incil’e de iman ederler, Allah’ın ayetlerini bir kac paraya satıp dunya menfaatı elde etmezler. Iste bu muminlere, Rableri katında mukafatları vardır. Gercekten Allah hesabını pek cabuk gorur |
Ali Fikri Yavuz Şüphesiz kitap ehlinden (Hristiyan ve Yahudilerden) kimi de vardır ki, hakka boyun eğer oldukları halde, Allah’a iman ettikleri gibi, size indirilen Kur’ân’a da, kendilerine gönderilen Tevrat ve İncil’e de iman ederler, Allah’ın âyetlerini bir kaç paraya satıp dünya menfaatı elde etmezler. İşte bu müminlere, Rableri katında mükâfatları vardır. Gerçekten Allah hesabını pek çabuk görür |
Celal Y Ld R M Suphesiz ki Kitap Ehli´nden Allah´a iman edip size ve kendilerine indirilene inanan, Allah´a karsı ustun saygı duyup O´nun yuce huzurunda kalbi urpererek egilenler ve Allah´ın ayetlerini az ve onemsiz bir degere degistirmeyenler vardır. Iste onların mukafatı Rableri katındadır. Suphesiz ki Allah, hesabı cabuk gorendir |
Celal Y Ld R M Şüphesiz ki Kitap Ehli´nden Allah´a imân edip size ve kendilerine indirilene inanan, Allah´a karşı üstün saygı duyup O´nun yüce huzurunda kalbi ürpererek eğilenler ve Allah´ın âyetlerini az ve önemsiz bir değere değiştirmeyenler vardır. İşte onların mükâfatı Rableri katındadır. Şüphesiz ki Allah, hesabı çabuk görendir |