Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 199 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَإِنَّ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَمَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِمۡ خَٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشۡتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[آل عِمران: 199]
﴿وإن من أهل الكتاب لمن يؤمن بالله وما أنـزل إليكم وما أنـزل﴾ [آل عِمران: 199]
Abu Adel И поистине, среди людей Писания непременно (встречаются) такие, что уверуют в Аллаха [признают Его единственным господом и богом и принимают Ислам] и (они веруют) в то, что ниспослано вам (о, верующие) [в Коран] и что ниспослано им [в Тору и Евангелие], смиряясь пред Аллахом, (и) не покупая за знамения Аллаха малую цену [не занимаясь сокрытием истины или искажением слов Аллаха ради мирских благ] (в отличии от других из числа людей Писания). Такие – для них (обещана) награда их у их Господа. Поистине, Аллах быстр в расчете |
Elmir Kuliev Voistinu, sredi lyudey Pisaniya yest' takiye, kotoryye veruyut v Allakha i v to, chto bylo nisposlano vam i chto bylo nisposlano im, buduchi smirennymi pered Allakhom i ne prodavaya znameniya Allakha za nichtozhnuyu tsenu. Ikh nagrada ozhidayet ikh u ikh Gospoda. Voistinu, Allakh skor v raschete |
Elmir Kuliev Воистину, среди людей Писания есть такие, которые веруют в Аллаха и в то, что было ниспослано вам и что было ниспослано им, будучи смиренными перед Аллахом и не продавая знамения Аллаха за ничтожную цену. Их награда ожидает их у их Господа. Воистину, Аллах скор в расчете |
Gordy Semyonovich Sablukov V chisle chitayushchikh Pisaniye yest' takiye, kotoryye veruyut v Boga, v to, chto svyshe nisposlano vam i chto nisposlano im: smiryayas' pred Bogom, oni ne promenivayut siikh znameniy Bozh'ikh na chto libo malotsennoye. Im vozdayaniye u Gospoda ikh; Bog skor v otchetlivosti |
Gordy Semyonovich Sablukov В числе читающих Писание есть такие, которые веруют в Бога, в то, что свыше ниспослано вам и что ниспослано им: смиряясь пред Богом, они не променивают сиих знамений Божьих на что либо малоценное. Им воздаяние у Господа их; Бог скор в отчетливости |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Deystvitel'no, sredi obladateley pisaniya yest' takiye, chto veruyut v Allakha i v to, chto nisposlano vam i chto nisposlano im, smiryayas' pred Allakhom; oni ne pokupayut za znameniya Allakha maluyu tsenu. Eti - dlya nikh nagrada ikh u ikh Gospoda. Poistine, Allakh bystr v raschete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Действительно, среди обладателей писания есть такие, что веруют в Аллаха и в то, что ниспослано вам и что ниспослано им, смиряясь пред Аллахом; они не покупают за знамения Аллаха малую цену. Эти - для них награда их у их Господа. Поистине, Аллах быстр в расчете |