Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 59 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٖ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[آل عِمران: 59]
﴿إن مثل عيسى عند الله كمثل آدم خلقه من تراب ثم قال﴾ [آل عِمران: 59]
Abdulbaki Golpinarli Gercekten de Allah katında Isa, Adem'in ornegidir, onu topraktan yarattı da sonra ol dedi, oluverdi |
Adem Ugur Allah nezdinde Isa´nın durumu, Adem´in durumu gibidir. Allah onu topraktan yarattı. Sonra ona "Ol!" dedi ve oluverdi |
Adem Ugur Allah nezdinde İsa´nın durumu, Adem´in durumu gibidir. Allah onu topraktan yarattı. Sonra ona "Ol!" dedi ve oluverdi |
Ali Bulac Suphesiz, Allah Katında Isa'nın durumu, Adem'in durumu gibidir. Onu topraktan yarattı, sonra ona "ol" demesiyle o da hemen oluverdi |
Ali Bulac Şüphesiz, Allah Katında İsa'nın durumu, Adem'in durumu gibidir. Onu topraktan yarattı, sonra ona "ol" demesiyle o da hemen oluverdi |
Ali Fikri Yavuz Muhakkak ki Isa’nın babasız dunyaya gelis hali de, Allah katında Adem’in hali gibidir. Allah, Adem’i topraktan yarattı, sonra ona “insan ol” dedi. O da, hemen insan oluverdi |
Ali Fikri Yavuz Muhakkak ki Îsa’nın babasız dünyaya geliş hâli de, Allah katında Âdem’in hali gibidir. Allah, Âdem’i topraktan yarattı, sonra ona “insan ol” dedi. O da, hemen insan oluverdi |
Celal Y Ld R M Dogrusu Allah yanında Isa´nın (yaratılıstaki) misali, Adem´in durumu gibidir; onu topraktan yarattı, sonra ona «Ol!» dedi, o da oluverdi |
Celal Y Ld R M Doğrusu Allah yanında İsa´nın (yaratılıştaki) misâli, Âdem´in durumu gibidir; onu topraktan yarattı, sonra ona «Ol!» dedi, o da oluverdi |