×

İsrail, Tevrat inmeden kendisine neleri haram ettiyse onlardan başka her çeşit yiyecek, 3:93 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah al-‘Imran ⮕ (3:93) ayat 93 in Turkish

3:93 Surah al-‘Imran ayat 93 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 93 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿۞ كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلّٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسۡرَٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ مِن قَبۡلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوۡرَىٰةُۚ قُلۡ فَأۡتُواْ بِٱلتَّوۡرَىٰةِ فَٱتۡلُوهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[آل عِمران: 93]

İsrail, Tevrat inmeden kendisine neleri haram ettiyse onlardan başka her çeşit yiyecek, İsrailoğullarına helaldi. De ki: Sözünüz doğruysa getirin Tevrat'ı da okuyun bakalım

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كل الطعام كان حلا لبني إسرائيل إلا ما حرم إسرائيل على نفسه, باللغة التركية

﴿كل الطعام كان حلا لبني إسرائيل إلا ما حرم إسرائيل على نفسه﴾ [آل عِمران: 93]

Abdulbaki Golpinarli
Israil, Tevrat inmeden kendisine neleri haram ettiyse onlardan baska her cesit yiyecek, Israilogullarına helaldi. De ki: Sozunuz dogruysa getirin Tevrat'ı da okuyun bakalım
Adem Ugur
Tevrat´ın indirilmesinden once, Israil´in (Ya´kub´un) kendisine haram kıldıkları dısında, yiyecegin her turlusu Israilogullarına helal idi. De ki: Eger dogru sozlu iseniz o zaman Tevrat´ı getirip onu okuyun
Adem Ugur
Tevrat´ın indirilmesinden önce, İsrail´in (Ya´kub´un) kendisine haram kıldıkları dışında, yiyeceğin her türlüsü İsrailoğullarına helâl idi. De ki: Eğer doğru sözlü iseniz o zaman Tevrat´ı getirip onu okuyun
Ali Bulac
Tevrat indirilmeden evvel, Israil'in kendine haram kıldıklarından baska, Israilogulları’na butun yiyecekler helal idi. De ki: "Su halde eger dogruysanız, Tevrat'ı getirin de onu okuyun
Ali Bulac
Tevrat indirilmeden evvel, İsrail'in kendine haram kıldıklarından başka, İsrailoğulları’na bütün yiyecekler helal idi. De ki: "Şu halde eğer doğruysanız, Tevrat'ı getirin de onu okuyun
Ali Fikri Yavuz
Tevrat indirilmeden once (Yakub’un nefsine haram kıldıgından baska) yiyecegin hepsi Israilogullarına halal idi. Sen onlara! “-Eger sadıklarsanız sahih Tevrat’ı getirin de onu guzelce okuyun” diye soyle
Ali Fikri Yavuz
Tevrat indirilmeden önce (Yakub’un nefsine haram kıldığından başka) yiyeceğin hepsi İsrailoğullarına halâl idi. Sen onlara! “-Eğer sadıklarsanız sahih Tevrat’ı getirin de onu güzelce okuyun” diye söyle
Celal Y Ld R M
Tevrat indirilmeden once Israil (Yakub Peygamberin kendisine haram kıldıgı seyler dısında kalan butun yiyecekler Israil ogullarına helal idi. De ki: Eger dogrulardan iseniz haydi Tevrat´ı getirip okuyun)
Celal Y Ld R M
Tevrat indirilmeden önce İsrail (Yâkub Peygamberin kendisine haram kıldığı şeyler dışında kalan bütün yiyecekler İsrail oğullarına helâl idi. De ki: Eğer doğrulardan iseniz haydi Tevrat´ı getirip okuyun)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek