Quran with Turkish translation - Surah Luqman ayat 34 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡأَرۡحَامِۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسٞ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدٗاۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسُۢ بِأَيِّ أَرۡضٖ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ ﴾
[لُقمَان: 34]
﴿إن الله عنده علم الساعة وينـزل الغيث ويعلم ما في الأرحام وما﴾ [لُقمَان: 34]
Abdulbaki Golpinarli Suphe yok ki Allah katındadır kıyametin kopacagı zaman ve yagmurun ne vakit ve nereye yagacagı ve o bilir rahimlerdekini ve hicbir kimse, yarın ne kazanacagını bilmez ve hicbir kimse, Nerede olecegini bilmez; suphe yok ki Allah, her seyi bilir, her seyden haberdardır |
Adem Ugur Kıyamet vakti hakkındaki bilgi, ancak Allah´ın katındadır. Yagmuru O yagdırır, rahimlerde olanı O bilir. Hic kimse yarın ne kazanacagını bilemez. Yine hic kimse nerede olecegini bilemez. Suphesiz Allah, her seyi bilendir, her seyden haberdardır |
Adem Ugur Kıyamet vakti hakkındaki bilgi, ancak Allah´ın katındadır. Yağmuru O yağdırır, rahimlerde olanı O bilir. Hiç kimse yarın ne kazanacağını bilemez. Yine hiç kimse nerede öleceğini bilemez. Şüphesiz Allah, her şeyi bilendir, her şeyden haberdardır |
Ali Bulac Kıyamet saatinin bilgisi, suphesiz Allah'ın Katındadır. Yagmuru yagdırır; rahimlerde olanı bilir. Hic kimse, yarın ne kazanacagını bilmez. Hic kimse de, hangi yerde olecegini bilmez. Hic suphesiz Allah bilendir, haberdardır |
Ali Bulac Kıyamet saatinin bilgisi, şüphesiz Allah'ın Katındadır. Yağmuru yağdırır; rahimlerde olanı bilir. Hiç kimse, yarın ne kazanacağını bilmez. Hiç kimse de, hangi yerde öleceğini bilmez. Hiç şüphesiz Allah bilendir, haberdardır |
Ali Fikri Yavuz Kıyametin ilmi, (kopacagı vakti bilmek), muhakkak ki Allah’ın katındadır. Yagmuru (diledigi zaman ve diledigi yere istedigi miktar) o yagdırır. Rahimlerde (erkek, disi, saglam, sakat iyi ve kotu) ne varsa O bilir. Hic kimse, yarın ne kazanacagını (basına ne gelecegini) bilmez. Hicbir kimse hangi yerde olecegini de bilmez. Suphesiz ki Allah, Alim’dir= her seyi bilir, Habir’dir= her seyden haberdardır |
Ali Fikri Yavuz Kıyametin ilmi, (kopacağı vakti bilmek), muhakkak ki Allah’ın katındadır. Yağmuru (dilediği zaman ve dilediği yere istediği miktar) o yağdırır. Rahimlerde (erkek, dişi, sağlam, sakat iyi ve kötü) ne varsa O bilir. Hiç kimse, yarın ne kazanacağını (başına ne geleceğini) bilmez. Hiçbir kimse hangi yerde öleceğini de bilmez. Şüphesiz ki Allah, Alîm’dir= her şeyi bilir, Habîr’dir= her şeyden haberdardır |
Celal Y Ld R M Suphesiz ki Kıyamet´in kopus saatiyle ilgili bilgi Allah´ın yanındadır. Yagmuru O yagdırır; ana rahmindekini O bilir. Hic kimse yarın ne kazanıp elde edecegini bilmez. Hic kimse hangi yerde olecegini bilmez. Allah elbette (her seyi hakkıyle) bilendir, (her seyden mutlaka) haberlidir |
Celal Y Ld R M Şüphesiz ki Kıyâmet´in kopuş saatiyle ilgili bilgi Allah´ın yanındadır. Yağmuru O yağdırır; ana rahmindekini O bilir. Hiç kimse yarın ne kazanıp elde edeceğini bilmez. Hiç kimse hangi yerde öleceğini bilmez. Allah elbette (her şeyi hakkıyle) bilendir, (her şeyden mutlaka) haberlidir |