×

Ey insanlar, çekinin Rabbinizden ve korkun o günden ki baba, oğluna bir 31:33 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Luqman ⮕ (31:33) ayat 33 in Turkish

31:33 Surah Luqman ayat 33 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Luqman ayat 33 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمٗا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ ﴾
[لُقمَان: 33]

Ey insanlar, çekinin Rabbinizden ve korkun o günden ki baba, oğluna bir fayda veremediği gibi oğulun da babaya hiçbir hayrı olmaz ve sakın aldatmasın sizi dünya yaşayışı ve sakın o hilebaz Şeytan, aldatmasın sizi Allah hakkında

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الناس اتقوا ربكم واخشوا يوما لا يجزي والد عن ولده ولا, باللغة التركية

﴿ياأيها الناس اتقوا ربكم واخشوا يوما لا يجزي والد عن ولده ولا﴾ [لُقمَان: 33]

Abdulbaki Golpinarli
Ey insanlar, cekinin Rabbinizden ve korkun o gunden ki baba, ogluna bir fayda veremedigi gibi ogulun da babaya hicbir hayrı olmaz ve sakın aldatmasın sizi dunya yasayısı ve sakın o hilebaz Seytan, aldatmasın sizi Allah hakkında
Adem Ugur
Ey Insanlar! Rabbinize karsı gelmekten sakının. Ne babanın evladı, ne evladın babası namına bir sey odeyemeyecegi gunden cekinin. Bilin ki, Allah´ın verdigi soz gercektir. Sakın dunya hayatı sizi aldatmasın ve seytan, Allah´ın affına guvendirerek sizi kandırmasın
Adem Ugur
Ey İnsanlar! Rabbinize karşı gelmekten sakının. Ne babanın evlâdı, ne evlâdın babası nâmına bir şey ödeyemeyeceği günden çekinin. Bilin ki, Allah´ın verdiği söz gerçektir. Sakın dünya hayatı sizi aldatmasın ve şeytan, Allah´ın affına güvendirerek sizi kandırmasın
Ali Bulac
Ey insanlar, Rabbinizden korkup-sakının ve oyle bir gunun azabından cekinip-korkun ki, (o gun hic) bir baba, cocugu icin bir karsılık veremez ve (hic)bir cocuk da babası icin bir seyi verebilecek (durumda) degildir. Suphesiz Allah'ın va'di haktır. Artık dunya hayatı sizi aldatmaya suruklemesin ve aldatıcı(lar) da sizi Allah ile aldatmasın
Ali Bulac
Ey insanlar, Rabbinizden korkup-sakının ve öyle bir günün azabından çekinip-korkun ki, (o gün hiç) bir baba, çocuğu için bir karşılık veremez ve (hiç)bir çocuk da babası için bir şeyi verebilecek (durumda) değildir. Şüphesiz Allah'ın va'di haktır. Artık dünya hayatı sizi aldatmaya sürüklemesin ve aldatıcı(lar) da sizi Allah ile aldatmasın
Ali Fikri Yavuz
Ey insanlar! Rabbinizden sakının (O’na ibadet edin) ve bir gunun azabından korkun ki, baba cocugundan bir sey odeyemez, (hic bir sey karsılıgında cocugunun azabını kaldıramaz), cocuk da babasından bir sey odeyecek degildir. Muhakkak ki Allah’ın (hesaba cekme) vaadi hakdır, olacaktır. O halde sakın dunya hayatı sizi aldatmasın; ve sakın seytan, sizi Allah’a guvendirmesin (Allah, herkesi bagıslar diye, seytanın aldatısına uymayın)
Ali Fikri Yavuz
Ey insanlar! Rabbinizden sakının (O’na ibadet edin) ve bir günün azabından korkun ki, baba çocuğundan bir şey ödeyemez, (hiç bir şey karşılığında çocuğunun azabını kaldıramaz), çocuk da babasından bir şey ödeyecek değildir. Muhakkak ki Allah’ın (hesaba çekme) vaadi hakdır, olacaktır. O halde sakın dünya hayatı sizi aldatmasın; ve sakın şeytan, sizi Allah’a güvendirmesin (Allah, herkesi bağışlar diye, şeytanın aldatışına uymayın)
Celal Y Ld R M
Ey insanlar! Rabbınızdan korkup (kotuluklerden) sakının. Oyle bir gunden korkun ki baba, evladından oturu bir sey odeyemez, evlad da babasından oturu bir sey odeyici degildir. Suphesiz ki Allah´ın va´di (verdigi soz) haktır. Sakın Dunya hayatı sizi aldatmasın ve sakın o aldanmıs magrur (Seytan) sizi Allah´a (O´ nun genis rahmetine ibadetsiz amelsiz) guvendirmesin
Celal Y Ld R M
Ey insanlar! Rabbınızdan korkup (kötülüklerden) sakının. Öyle bir günden korkun ki baba, evlâdından ötürü bir şey ödeyemez, evlâd da babasından ötürü bir şey ödeyici değildir. Şüphesiz ki Allah´ın va´di (verdiği söz) haktır. Sakın Dünya hayatı sizi aldatmasın ve sakın o aldanmış mağrur (Şeytan) sizi Allah´a (O´ nun geniş rahmetine ibâdetsiz amelsiz) güvendirmesin
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek