Quran with Turkish translation - Surah Saba’ ayat 15 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿لَقَدۡ كَانَ لِسَبَإٖ فِي مَسۡكَنِهِمۡ ءَايَةٞۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٖ وَشِمَالٖۖ كُلُواْ مِن رِّزۡقِ رَبِّكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥۚ بَلۡدَةٞ طَيِّبَةٞ وَرَبٌّ غَفُورٞ ﴾
[سَبإ: 15]
﴿لقد كان لسبإ في مسكنهم آية جنتان عن يمين وشمال كلوا من﴾ [سَبإ: 15]
Abdulbaki Golpinarli Andolsunki Sebe kavmine, oturdukları yerde bile bir delil vardı, sagda, solda iki bahce bulunmadaydı; yiyin Rabbinizin rızkından ve sukredin ona; tertemiz bir sehir ve sucları orten bir Rab |
Adem Ugur Andolsun, Sebe´ kavmi icin oturdugu yerlerde buyuk bir ibret vardır. Biri sagda, digeri solda iki bahceleri vardı. (Onlara:) Rabbinizin rızkından yeyin ve O´na sukredin. Iste guzel bir memleket ve cok bagıslayan bir Rab |
Adem Ugur Andolsun, Sebe´ kavmi için oturduğu yerlerde büyük bir ibret vardır. Biri sağda, diğeri solda iki bahçeleri vardı. (Onlara:) Rabbinizin rızkından yeyin ve O´na şükredin. İşte güzel bir memleket ve çok bağışlayan bir Rab |
Ali Bulac Andolsun, Sebe' (halkı)nın oturdugu yerlerde de bir ayet vardır. (Evleri) Sagdan ve soldan iki bahceliydi. (Onlara demistik ki:) "Rabbinizin rızkından yiyin ve O'na sukredin. Guzel bir sehir ve bagıslayan bir Rabb(iniz var) |
Ali Bulac Andolsun, Sebe' (halkı)nın oturduğu yerlerde de bir ayet vardır. (Evleri) Sağdan ve soldan iki bahçeliydi. (Onlara demiştik ki:) "Rabbinizin rızkından yiyin ve O'na şükredin. Güzel bir şehir ve bağışlayan bir Rabb(iniz var) |
Ali Fikri Yavuz Gercekten (Yemen’de yasamıs olan) Sebe’ kavmi icin, oturdukları yerlerde (kudret ve vahdaniyyetimize delalet eden) bir alamet vardı: Sag ve soldan iki taraflı bahceler... (peygamberleri onlara soyle demisti): “- Rabbinizin rızkından yeyin de, O’na sukredin. (Cunku beldeniz) hos bir belde; Rabbiniz de, magfireti cok bir Rab’dır.” |
Ali Fikri Yavuz Gerçekten (Yemen’de yaşamış olan) Sebe’ kavmi için, oturdukları yerlerde (kudret ve vahdaniyyetimize delâlet eden) bir alâmet vardı: Sağ ve soldan iki taraflı bahçeler... (peygamberleri onlara şöyle demişti): “- Rabbinizin rızkından yeyin de, O’na şükredin. (Çünkü beldeniz) hoş bir belde; Rabbiniz de, mağfireti çok bir Rab’dır.” |
Celal Y Ld R M And olsun ki, Sebe´li´lere kendi yurtlarında (ilahi nimeti guzelligiyle yansıtan) bir belge ve belirti vardı: Saglı sollu (Cennet misali) iki bahce bulunuyordu. «Rabbınızın rızkından yeyin, O´na sukredin. Guzel hos bir sehir ve cokca bagıslayan bir Rabb» (denilmisti) |
Celal Y Ld R M And olsun ki, Sebe´li´lere kendi yurtlarında (ilâhî nimeti güzelliğiyle yansıtan) bir belge ve belirti vardı: Sağlı sollu (Cennet misali) iki bahçe bulunuyordu. «Rabbınızın rızkından yeyin, O´na şükredin. Güzel hoş bir şehir ve çokça bağışlayan bir Rabb» (denilmişti) |