Quran with Turkish translation - Surah sad ayat 59 - صٓ - Page - Juz 23
﴿هَٰذَا فَوۡجٞ مُّقۡتَحِمٞ مَّعَكُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِهِمۡۚ إِنَّهُمۡ صَالُواْ ٱلنَّارِ ﴾
[صٓ: 59]
﴿هذا فوج مقتحم معكم لا مرحبا بهم إنهم صالو النار﴾ [صٓ: 59]
Abdulbaki Golpinarli Bu topluluk, size uyup sizinle beraber cehenneme girenler; rahat yuzu gormesinler; onlar, mutlaka atese atılacaklar |
Adem Ugur (Inkarcıların liderlerine:) Iste bu sizinle beraber cehenneme girecek topluluktur (denildiginde, liderler:) Onlar rahat yuzu gormesin (derler.) Onlar mutlaka atese gireceklerdir |
Adem Ugur (İnkârcıların liderlerine:) İşte bu sizinle beraber cehenneme girecek topluluktur (denildiğinde, liderler:) Onlar rahat yüzü görmesin (derler.) Onlar mutlaka ateşe gireceklerdir |
Ali Bulac (Musrik olan hakim guclere:) "Iste bu(nlar) da sizinle birlikte (kufur ve zulumde) gogus gerenlerdir. Onlara bir merhaba (bile) yok. Cunku onlar atese gireceklerdir." (denilir) |
Ali Bulac (Müşrik olan hakim güçlere:) "İşte bu(nlar) da sizinle birlikte (küfür ve zulümde) göğüs gerenlerdir. Onlara bir merhaba (bile) yok. Çünkü onlar ateşe gireceklerdir." (denilir) |
Ali Fikri Yavuz (Melekler, kafirlerin elebaslarına, dunyada emirlerine baglı olanları gosterib soyle diyecekler): “- Iste sizinle birlikte cehenneme giren guruh.” (Elebasılar da yardakcıları icin soyle diyecekler): “- Onlar rahatlık gormesinler; atese girmege hak kazanmıslardır.” |
Ali Fikri Yavuz (Melekler, kâfirlerin elebaşlarına, dünyada emirlerine bağlı olanları gösterib şöyle diyecekler): “- İşte sizinle birlikte cehenneme giren güruh.” (Elebaşılar da yardakçıları için şöyle diyecekler): “- Onlar rahatlık görmesinler; ateşe girmeğe hak kazanmışlardır.” |
Celal Y Ld R M Iste (sapıklara uyan) bu topluluk sizinle beraber (atese) itilip sokulanlardır ! (Uyulanlar): Onlara hic rahat ve guven yuzu olmasın ! (derler). Cunku onlar da atese girmislerdir |
Celal Y Ld R M İşte (sapıklara uyan) bu topluluk sizinle beraber (ateşe) itilip sokulanlardır ! (Uyulanlar): Onlara hiç rahat ve güven yüzü olmasın ! (derler). Çünkü onlar da ateşe girmişlerdir |