Quran with Bosnian translation - Surah sad ayat 59 - صٓ - Page - Juz 23
﴿هَٰذَا فَوۡجٞ مُّقۡتَحِمٞ مَّعَكُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِهِمۡۚ إِنَّهُمۡ صَالُواْ ٱلنَّارِ ﴾
[صٓ: 59]
﴿هذا فوج مقتحم معكم لا مرحبا بهم إنهم صالو النار﴾ [صٓ: 59]
Besim Korkut Ova gomila će zajedno s vama tiskajući se u Džehennem ući!" – "Ne bilo im prostrano! U vatri će oni, doista, gorjeti |
Korkut Ova gomila ce zajedno s vama tiskajuci se u Dzehennem uci!" - "Ne bilo im prostrano! U vatri ce oni, doista, gorjeti |
Korkut Ova gomila će zajedno s vama tiskajući se u Džehennem ući!" - "Ne bilo im prostrano! U vatri će oni, doista, gorjeti |
Muhamed Mehanovic Ta gomila zajedno s vama će, tiskajući se, u Džehennem ući! Ne bilo im prostrano! U Vatri će oni, doista, gorjeti |
Muhamed Mehanovic Ta gomila zajedno s vama ce, tiskajuci se, u Dzehennem uci! Ne bilo im prostrano! U Vatri ce oni, doista, gorjeti |
Mustafa Mlivo Ovo je skupina koja se s vama gura; nece za njih biti dobrodoslice! Uistinu, oni ce biti przeni vatrom |
Mustafa Mlivo Ovo je skupina koja se s vama gura; neće za njih biti dobrodošlice! Uistinu, oni će biti prženi vatrom |
Transliterim HADHA FEWXHUN MUKTEHIMUN ME’AKUM LA MERHEBÆN BIHIM ‘INNEHUM SALU EN-NARI |
Islam House “Ova ce gomila zajedno s vama tiskajuci se u Dzehennem uci!” “Ne bilo im prostrano! U vatri ce oni, doista, gorjeti!” |
Islam House “Ova će gomila zajedno s vama tiskajući se u Džehennem ući!” “Ne bilo im prostrano! U vatri će oni, doista, gorjeti!” |