×

Sizi bir tek kişiden yarattı, sonra ondan da eşini halketti ve sizin 39:6 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Az-Zumar ⮕ (39:6) ayat 6 in Turkish

39:6 Surah Az-Zumar ayat 6 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Az-Zumar ayat 6 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ ثُمَّ جَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۚ يَخۡلُقُكُمۡ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡ خَلۡقٗا مِّنۢ بَعۡدِ خَلۡقٖ فِي ظُلُمَٰتٖ ثَلَٰثٖۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُصۡرَفُونَ ﴾
[الزُّمَر: 6]

Sizi bir tek kişiden yarattı, sonra ondan da eşini halketti ve sizin için davarlardan erkeklidişili, sekiz tane çift mahluk meydana getirdi; sizi, analarınızın karınlarında ve üç karanlık içinde yaratıştan yaratışa düşürür; işte budur Rabbiniz ki onundur saltanat ve tedbir; yoktur ondan başka tapacak, ondan nereye dönmedesiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: خلقكم من نفس واحدة ثم جعل منها زوجها وأنـزل لكم من الأنعام, باللغة التركية

﴿خلقكم من نفس واحدة ثم جعل منها زوجها وأنـزل لكم من الأنعام﴾ [الزُّمَر: 6]

Abdulbaki Golpinarli
Sizi bir tek kisiden yarattı, sonra ondan da esini halketti ve sizin icin davarlardan erkeklidisili, sekiz tane cift mahluk meydana getirdi; sizi, analarınızın karınlarında ve uc karanlık icinde yaratıstan yaratısa dusurur; iste budur Rabbiniz ki onundur saltanat ve tedbir; yoktur ondan baska tapacak, ondan nereye donmedesiniz
Adem Ugur
Allah sizi bir tek nefisten (Adem´den) yarattı, sonra ondan da esini yarattı. Sizin icin hayvanlardan sekiz es meydana getirdi. Sizi de annelerinizin karınlarında uc katlı karanlık icinde cesitli safhalardan gecirerek yaratıyor. Iste bu yaratıcı, Rabbiniz Allah´tır. Mulk O´nundur. O´ndan baska tanrı yoktur. Oyleyken nasıl oluyor da (O´na kulluktan) cevriliyorsunuz
Adem Ugur
Allah sizi bir tek nefisten (Âdem´den) yarattı, sonra ondan da eşini yarattı. Sizin için hayvanlardan sekiz eş meydana getirdi. Sizi de annelerinizin karınlarında üç katlı karanlık içinde çeşitli safhalardan geçirerek yaratıyor. İşte bu yaratıcı, Rabbiniz Allah´tır. Mülk O´nundur. O´ndan başka tanrı yoktur. Öyleyken nasıl oluyor da (O´na kulluktan) çevriliyorsunuz
Ali Bulac
Sizi tek bir nefisten yarattı, sonra ondan kendi esini var etti ve sizin icin davarlardan sekiz cift indirdi. Sizi annelerinizin karınlarında, uc karanlık icinde, bir yaratılıstan sonra (bir baska) yaratılısa (donusturup) yaratmaktadır. Iste Rabbiniz olan Allah budur, mulk O'nundur. O'ndan baska Ilah yoktur. Buna ragmen nasıl cevriliyorsunuz
Ali Bulac
Sizi tek bir nefisten yarattı, sonra ondan kendi eşini var etti ve sizin için davarlardan sekiz çift indirdi. Sizi annelerinizin karınlarında, üç karanlık içinde, bir yaratılıştan sonra (bir başka) yaratılışa (dönüştürüp) yaratmaktadır. İşte Rabbiniz olan Allah budur, mülk O'nundur. O'ndan başka İlah yoktur. Buna rağmen nasıl çevriliyorsunuz
Ali Fikri Yavuz
(Allah), sizi bir kisiden (Adem’den) yarattı. Sonra Adem’in kendisinden esini (Havva’yı) yarattı. (Deve, sıgır, koyun ve keciden erkekli ve disili olmak uzere) sizin icin (bu) davarlardan sekiz cift yarattı. Sizi analarınızın karınlarında uc karanlık icinde (karın, rahim ve zar icinde) bir yaratılıstan sonra diger bir yaratılısa cevirib kemale erdiriyor. Iste Rabbiniz olan Allah! Mulk O’nundur; O’ndan baska hic bir ilah yoktur. Boyle iken (O’na ibadet etmekten) nasıl cevriliyorsunuz
Ali Fikri Yavuz
(Allah), sizi bir kişiden (Adem’den) yarattı. Sonra Adem’in kendisinden eşini (Havva’yı) yarattı. (Deve, sığır, koyun ve keçiden erkekli ve dişili olmak üzere) sizin için (bu) davarlardan sekiz çift yarattı. Sizi analarınızın karınlarında üç karanlık içinde (karın, rahim ve zar içinde) bir yaratılıştan sonra diğer bir yaratılışa çevirib kemale erdiriyor. İşte Rabbiniz olan Allah! Mülk O’nundur; O’ndan başka hiç bir ilâh yoktur. Böyle iken (O’na ibadet etmekten) nasıl çevriliyorsunuz
Celal Y Ld R M
Sizi bir tek canlıdan yarattı, sonra ondan da esini meydana getirdi. Sizin icin davarlardan sekiz cift indirdi. Sizi analarınızın karınlarında uc ayrı karanlıklar icinde yaratılıstan yaratılısa sevkederek yaratır. Iste bu Allah, sizin Rabbınız (yegane terbiye edip yetistiriciniz)dir. Mulk O´nundur. O´ndan baska hicbir Tanrı yoktur. O halde nereye donuyor, neye yuzceviriyorsunuz
Celal Y Ld R M
Sizi bir tek canlıdan yarattı, sonra ondan da eşini meydana getirdi. Sizin için davarlardan sekiz çift indirdi. Sizi analarınızın karınlarında üç ayrı karanlıklar içinde yaratılıştan yaratılışa sevkederek yaratır. İşte bu Allah, sizin Rabbınız (yegâne terbiye edip yetiştiriciniz)dir. Mülk O´nundur. O´ndan başka hiçbir Tanrı yoktur. O halde nereye dönüyor, neye yüzçeviriyorsunuz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek