Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 115 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَتَّبِعۡ غَيۡرَ سَبِيلِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصۡلِهِۦ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 115]
﴿ومن يشاقق الرسول من بعد ما تبين له الهدى ويتبع غير سبيل﴾ [النِّسَاء: 115]
Abdulbaki Golpinarli Kendisince dogru yol apacık belli olduktan sonra Peygambere aykırı hareket eden ve inananların yolundan baska bir yola giden kisiyi dondugu yolda bırakırız ve cehenneme atarız; orası, ne de kotu yerdir |
Adem Ugur Kendisi icin dogru yol belli olduktan sonra, kim Peygamber´e karsı cıkar ve muminlerin yolundan baska bir yola giderse, onu o yonde bırakırız ve cehenneme sokarız; o ne kotu bir yerdir |
Adem Ugur Kendisi için doğru yol belli olduktan sonra, kim Peygamber´e karşı çıkar ve müminlerin yolundan başka bir yola giderse, onu o yönde bırakırız ve cehenneme sokarız; o ne kötü bir yerdir |
Ali Bulac Kim kendisine 'dosdogru yol' apacık belli olduktan sonra, elciye muhalefet ederse ve mu'minlerin yolundan baska bir yola uyarsa, onu dondugu seyde bırakırız ve cehenneme sokarız. Ne kotu bir yataktır o |
Ali Bulac Kim kendisine 'dosdoğru yol' apaçık belli olduktan sonra, elçiye muhalefet ederse ve mü'minlerin yolundan başka bir yola uyarsa, onu döndüğü şeyde bırakırız ve cehenneme sokarız. Ne kötü bir yataktır o |
Ali Fikri Yavuz Her kim de, kendisine dogru yol apacık belli olduktan sonra, Peygambere aykırı harekette bulunur ve mu’minlerin yolundan baskasına uyar giderse, onu dondugu sapıklıkta bırakırız. Ahirette de kendisini cehenneme koyarız ki, o, ne kotu bir donus yeridir |
Ali Fikri Yavuz Her kim de, kendisine doğru yol apaçık belli olduktan sonra, Peygambere aykırı harekette bulunur ve mü’minlerin yolundan başkasına uyar giderse, onu döndüğü sapıklıkta bırakırız. Âhirette de kendisini cehenneme koyarız ki, o, ne kötü bir dönüş yeridir |
Celal Y Ld R M Kendisine dogru yol acıkca belli olduktan sonra Peygamber´e dusmanlık edip uymayan, mu´minlerin yolundan baskasına uyan kimseyi tuttugu yolda kendi haline bırakır da ileride onu Cehennem´e sokarız..! Orası ne kotu gidis ve varıs yeridiri |
Celal Y Ld R M Kendisine doğru yol açıkça belli olduktan sonra Peygamber´e düşmanlık edip uymayan, mü´minlerin yolundan başkasına uyan kimseyi tuttuğu yolda kendi haline bırakır da ileride onu Cehennem´e sokarız..! Orası ne kötü gidiş ve varış yeridiri |