Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 159 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿وَإِن مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا لَيُؤۡمِنَنَّ بِهِۦ قَبۡلَ مَوۡتِهِۦۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 159]
﴿وإن من أهل الكتاب إلا ليؤمنن به قبل موته ويوم القيامة يكون﴾ [النِّسَاء: 159]
Abdulbaki Golpinarli Ve kitap ehlinden hicbiri kalmayacak ki onun olumunden once ona inanmasın, o da kıyamet gunu, onların aleyhine tanık olacak |
Adem Ugur Ehl-i kitaptan her biri, olumunden once ona muhakkak iman edecektir. Kıyamet gununde de o, onlara sahit olacaktır |
Adem Ugur Ehl-i kitaptan her biri, ölümünden önce ona muhakkak iman edecektir. Kıyamet gününde de o, onlara şahit olacaktır |
Ali Bulac Andolsun, Kitap Ehlinden, olmeden once ona inanmayacak kimse yoktur. Kıyamet gunu, o da onların aleyhine sahid olacaktır |
Ali Bulac Andolsun, Kitap Ehlinden, ölmeden önce ona inanmayacak kimse yoktur. Kıyamet günü, o da onların aleyhine şahid olacaktır |
Ali Fikri Yavuz Yahudi ve Hristiyanlardan hic kimse yoktur ki, olumunden once (can cekisirken) Isa’ya iman etmis olmasın. (Fakat hayattan umid kesme zamanında iman etmek bir fayda vermez). Isa ise kıyamet gununde kufurlerinden dolayı aleyhlerine sahid olacaktır |
Ali Fikri Yavuz Yahudi ve Hristiyanlardan hiç kimse yoktur ki, ölümünden önce (can çekişirken) İsa’ya iman etmiş olmasın. (Fakat hayattan ümid kesme zamanında iman etmek bir fayda vermez). İsa ise kıyâmet gününde küfürlerinden dolayı aleyhlerine şahid olacaktır |
Celal Y Ld R M Kitap Ehli´nden hic kimse yok ki, olmeden once O´na iman edecek olmasın. Kıyamet gununde Isa onların, (dosdogru iman etmiyenlerin) aleyhinde sahid olacaktır |
Celal Y Ld R M Kitap Ehli´nden hiç kimse yok ki, ölmeden önce O´na imân edecek olmasın. Kıyamet gününde İsâ onların, (dosdoğru imân etmiyenlerin) aleyhinde şâhid olacaktır |