Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 20 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَإِنۡ أَرَدتُّمُ ٱسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٖ مَّكَانَ زَوۡجٖ وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَىٰهُنَّ قِنطَارٗا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَيۡـًٔاۚ أَتَأۡخُذُونَهُۥ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 20]
﴿وإن أردتم استبدال زوج مكان زوج وآتيتم إحداهن قنطارا فلا تأخذوا منه﴾ [النِّسَاء: 20]
Abdulbaki Golpinarli Zevcenizi bırakıp yerine bir baskasını almak isterseniz bırakacagınıza, yıgınlarla mehir vermis olsanız bile ondan hicbir sey almayın. Iftira ederek ve apacık gunaha girerek alır mısınız onu hic |
Adem Ugur Eger bir esi bırakıp da yerine baska bir es almak isterseniz, onlardan birine yuklerle mehir vermis olsanız dahi ondan hicbir seyi geri almayın. Siz iftira ederek ve apacık gunah isleyerek onu geri alır mısınız |
Adem Ugur Eğer bir eşi bırakıp da yerine başka bir eş almak isterseniz, onlardan birine yüklerle mehir vermiş olsanız dahi ondan hiçbir şeyi geri almayın. Siz iftira ederek ve apaçık günah işleyerek onu geri alır mısınız |
Ali Bulac Bir esi bırakıp yerine bir baska esi almak isterseniz, onlardan birine (oncekine) yuklerle (mal ve para) vermisseniz bile ondan hicbir sey almayın. Ona iftira ederek ve apacık bir gunaha girerek verdiginizi alacak mısınız |
Ali Bulac Bir eşi bırakıp yerine bir başka eşi almak isterseniz, onlardan birine (öncekine) yüklerle (mal ve para) vermişseniz bile ondan hiçbir şey almayın. Ona iftira ederek ve apaçık bir günaha girerek verdiğinizi alacak mısınız |
Ali Fikri Yavuz Eger bir zevceyi bırakıp da yerine baska bir zevce almak isterseniz, evvelkine yuklerle mehir vermis de bulunsanız, o verdiginizden bir sey almayınız. O malı bir iftira ve acık bir gunah isnadı yaparak geri alır mısınız? (Almayın! cahiliyyet devrinde karısını bosamak istiyen kimse onun mehir bedelinden kurtulmak icin ona zina sucunu iftira olarak yuklerdi) |
Ali Fikri Yavuz Eğer bir zevceyi bırakıp da yerine başka bir zevce almak isterseniz, evvelkine yüklerle mehir vermiş de bulunsanız, o verdiğinizden bir şey almayınız. O malı bir iftira ve açık bir günah isnadı yaparak geri alır mısınız? (Almayın! cahiliyyet devrinde karısını boşamak istiyen kimse onun mehir bedelinden kurtulmak için ona zina suçunu iftira olarak yüklerdi) |
Celal Y Ld R M Bir esinizi bosayıp da yerine baska bir es almak istiyorsanız, oncekine (mehir olarak) kantar kantar altın (cokca mal) vermis olsanız bile, hicbir seyi geri almayınız. (Bosamaya sebep uydurup) iftira ederek, acık gunah isleyerek verdiginizi ondan geri alır mısınız |
Celal Y Ld R M Bir eşinizi boşayıp da yerine başka bir eş almak istiyorsanız, öncekine (mehir olarak) kantar kantar altın (çokça mal) vermiş olsanız bile, hiçbir şeyi geri almayınız. (Boşamaya sebep uydurup) iftira ederek, açık günah işleyerek verdiğinizi ondan geri alır mısınız |