Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 47 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ ءَامِنُواْ بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبۡلِ أَن نَّطۡمِسَ وُجُوهٗا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدۡبَارِهَآ أَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلسَّبۡتِۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولًا ﴾
[النِّسَاء: 47]
﴿ياأيها الذين أوتوا الكتاب آمنوا بما نـزلنا مصدقا لما معكم من قبل﴾ [النِّسَاء: 47]
Abdulbaki Golpinarli Ey kendilerine kitap verilenler, yuzlerinizi mahvedip eski haline getirmeden, yahut cumartesi gununu tanıyanlara lanet ettigimiz gibi size de lanet etmeden, sizdeki kitabı da gerceklemek uzere indirdigimiz kitaba inanın ve Allah'ın emri, mutlaka yerine gelecek |
Adem Ugur Ey ehl-i kitap! Biz, birtakım yuzleri silip dumduz ederek arkalarına cevirmeden, yahut onları, cumartesi adamları gibi lanetlemeden once (davranarak), size gelenleri dogrulamak uzere indirdigimize (Kitab´a) iman edin; Allah´ın emri mutlaka yerine gelecektir |
Adem Ugur Ey ehl-i kitap! Biz, birtakım yüzleri silip dümdüz ederek arkalarına çevirmeden, yahut onları, cumartesi adamları gibi lânetlemeden önce (davranarak), size gelenleri doğrulamak üzere indirdiğimize (Kitab´a) iman edin; Allah´ın emri mutlaka yerine gelecektir |
Ali Bulac Ey kendilerine kitap verilenler birtakım yuzleri silip de arkalarına cevirmeden ya da cumartesi adamlarını (o gun yasagı cigneyenleri) lanetledigimiz gibi onları da lanetlemeden evvel, yanınızdakini (Tevrat ve Incil'i) dogrulayıcı olarak indirdigimize (Kur'an'a) iman edin. Allah'ın emri yapılagelmistir |
Ali Bulac Ey kendilerine kitap verilenler birtakım yüzleri silip de arkalarına çevirmeden ya da cumartesi adamlarını (o gün yasağı çiğneyenleri) lanetlediğimiz gibi onları da lanetlemeden evvel, yanınızdakini (Tevrat ve İncil'i) doğrulayıcı olarak indirdiğimize (Kur'an'a) iman edin. Allah'ın emri yapılagelmiştir |
Ali Fikri Yavuz Ey kendilerine kitap verilenler! Indirdigimiz Kur’ana iman edin ki, o, beraberinizde olan Tevrat’ı (Tevhid hususunda) tasdik edicidir; hem biz bir takım yuzleri silipte enselerine cevirmezden veya SEBT ASHABI’na (cumartesi gunune saygı gostermiyen Yahudilere) yaptıgımız lanet gibi, onları lanetlemezden once iman edin. Allah’ın (azab) emri olagelmistir |
Ali Fikri Yavuz Ey kendilerine kitap verilenler! İndirdiğimiz Kur’âna iman edin ki, o, beraberinizde olan Tevrat’ı (Tevhîd hususunda) tasdik edicidir; hem biz bir takım yüzleri silipte enselerine çevirmezden veya SEBT ASHABI’na (cumartesi gününe saygı göstermiyen Yahudilere) yaptığımız lânet gibi, onları lânetlemezden önce iman edin. Allah’ın (azâb) emri olagelmiştir |
Celal Y Ld R M Ey kendilerine kitap verilenler ! Beraberinizdeki kitabı tasdik ettigi halde indirdigimiz bu Kitab (Kur´an)a, biz henuz bir takım yuzleri belirsiz hale getirip enselerine cevirmeden veya Cumartesi (hurmetini cigneyen) kimseleri lanetledigimiz gibi onları lanetlemeden once iman edin. Allah´ın emri mutlaka yerine gelir |
Celal Y Ld R M Ey kendilerine kitap verilenler ! Beraberinizdeki kitabı tasdîk ettiği halde indirdiğimiz bu Kitab (Kur´ân)a, biz henüz bir takım yüzleri belirsiz hale getirip enselerine çevirmeden veya Cumartesi (hürmetini çiğneyen) kimseleri lanetlediğimiz gibi onları lanetlemeden önce imân edin. Allah´ın emri mutlaka yerine gelir |