Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 47 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ ءَامِنُواْ بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبۡلِ أَن نَّطۡمِسَ وُجُوهٗا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدۡبَارِهَآ أَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلسَّبۡتِۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولًا ﴾
[النِّسَاء: 47]
﴿ياأيها الذين أوتوا الكتاب آمنوا بما نـزلنا مصدقا لما معكم من قبل﴾ [النِّسَاء: 47]
Al Bilal Muhammad Et Al O you people of the Book, believe in what We have revealed, reflecting the truth of what was with you, before We change the face of some beyond all recognition, and turn them backward, or curse them as We cursed the Sabbath breakers, for the decision of God must be carried out |
Ali Bakhtiari Nejad You who are given the book, believe in what We sent down confirming what is with you before We wipe out faces and turn them backward, or curse them as We cursed the violators of the Sabbath. God’s command shall be done |
Ali Quli Qarai O you who were given the Book! Believe in what We have sent down confirming what is with you, before We blot out the faces and turn them backwards, or curse them as We cursed the People of the Sabbath, and Allah’s command is bound to be fulfilled |
Ali Unal O you who were given the Book (before)! Believe (sincerely) in (the whole of) what We have been sending down (on Muhammad), confirming what (of the truth) you already possess, before We obliterate faces so as to deprive them of seeing, hearing, speaking and smelling, or exclude them from Our mercy as We excluded the Sabbath-breakers. (Bear in mind that) God’s command is always executed |
Hamid S Aziz O you who have been given the Book! Believe in what We have revealed, confirming what you had before; ere we deface your faces and turn them into hinder parts, or curse you as we cursed the Sabbath-breakers. The command of Allah´s is always done |
John Medows Rodwell O ye to whom the Scriptures have been given! believe in what we have sent down confirmatory of the Scripture which is in your hands, ere we efface your features, and twist your head round backward, or curse you as we cursed the sabbath-breakers: and the command of God was carried into effect |
Literal You, you those who were given The Book , believe with what We descended, confirming to what (is) with you (P) from before that We efface/wipe out faces, so We return it on its backs or We curse/humiliate them as We cursed/humiliated the owners of the Saturday/Sabbath, and God`s order/command is/was done |
Mir Anees Original O you who have been given the book ! believe in (the Quran), which We have sent down, confirming that which is with you (Torah, Bible etc.), before We destroy faces then turn them on their backs or curse them as We had cursed the Sabbath breakers, and Allah's command is executed |
Mir Aneesuddin O you who have been given the book ! believe in (the Quran), which We have sent down, confirming that which is with you (Torah, Bible etc.), before We destroy faces then turn them on their backs or curse them as We had cursed the Sabbath breakers, and God's command is executed |