Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 75 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 75]
﴿وما لكم لا تقاتلون في سبيل الله والمستضعفين من الرجال والنساء والولدان﴾ [النِّسَاء: 75]
Abdulbaki Golpinarli Ne oluyor size ki zayıf ve aciz erkeklerle kadınlar ve cocuklar, Rabbimiz bizi ahalisi zalim olan su sehirden cıkar, bize katından bir sahip gonder, bize katından bir yardımcı yolla deyip dururlarken siz, Allah yolunda savasmıyorsunuz |
Adem Ugur Size ne oldu da Allah yolunda ve "Rabbimiz! Bizi, halkı zalim olan bu sehirden cıkar, bize tarafından bir sahip gonder, bize katından bir yardımcı yolla!" diyen zavallı erkekler, kadınlar ve cocuklar ugrunda savasmıyorsunuz |
Adem Ugur Size ne oldu da Allah yolunda ve "Rabbimiz! Bizi, halkı zalim olan bu şehirden çıkar, bize tarafından bir sahip gönder, bize katından bir yardımcı yolla!" diyen zavallı erkekler, kadınlar ve çocuklar uğrunda savaşmıyorsunuz |
Ali Bulac Size ne oluyor ki, Allah yolunda ve: "Rabbimiz, bizi halkı zalim olan bu ulkeden cıkar, bize Katından bir veli (koruyucu sahib) gonder, bize Katından bir yardım eden yolla" diyen erkekler, kadınlar ve cocuklardan zayıf bırakılmıslar adına savasmıyorsunuz |
Ali Bulac Size ne oluyor ki, Allah yolunda ve: "Rabbimiz, bizi halkı zalim olan bu ülkeden çıkar, bize Katından bir veli (koruyucu sahib) gönder, bize Katından bir yardım eden yolla" diyen erkekler, kadınlar ve çocuklardan zayıf bırakılmışlar adına savaşmıyorsunuz |
Ali Fikri Yavuz Size ne oluyor ki, Medine’ye hicret edemiyerek, Mekke’de bicare kalıp: “- Ey Rabbimiz! Bizi, halkı zalim olan su memleketten cıkar, bize tarafından bir sahip gonder, bize katından bir yardımcı yolla” diyen erkekler, kadınlar ve cocuklar ugruna Allah yolunda dusmanla carpısmıyorsunuz |
Ali Fikri Yavuz Size ne oluyor ki, Medine’ye hicret edemiyerek, Mekke’de biçare kalıp: “- Ey Rabbimiz! Bizi, halkı zalim olan şu memleketten çıkar, bize tarafından bir sahip gönder, bize katından bir yardımcı yolla” diyen erkekler, kadınlar ve çocuklar uğruna Allah yolunda düşmanla çarpışmıyorsunuz |
Celal Y Ld R M Size ne oluyor da Allah yolunda ve «Rabbimiz ! Halkı zalim olan su ulkeden bizi cıkarıp kurtar ve kendi katından islerimizi duzene koyacak bir sahip ve kendi tarafından bize bir yardımcı gonder» diyen zavallı erkekler, kadınlar ve cocuklar ugrunda savasmıyorsunuz |
Celal Y Ld R M Size ne oluyor da Allah yolunda ve «Rabbimiz ! Halkı zâlim olan şu ülkeden bizi çıkarıp kurtar ve kendi katından işlerimizi düzene koyacak bir sahip ve kendi tarafından bize bir yardımcı gönder» diyen zavallı erkekler, kadınlar ve çocuklar uğrunda savaşmıyorsunuz |