Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 84 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 84]
﴿فقاتل في سبيل الله لا تكلف إلا نفسك وحرض المؤمنين عسى الله﴾ [النِّسَاء: 84]
Abdulbaki Golpinarli Gayrı savas Allah yolunda, kendinden baskasından sorumlu degilsin sen ve tesvik et inananları. Olur da Allah kafirlerin zararını ve zulmunu defedip giderir ve Allah'ın azabı da pek cetindir, cezası da |
Adem Ugur Artık Allah yolunda savas. Sen, kendinden baskası (sebebiyle) sorumlu tutulmazsın. Muminleri de tesvik et. Umulur ki Allah kafirlerin gucunu kırar (gucleriyle size zarar vermelerini onler). Allah´ın gucu daha cetin ve cezası daha siddetlidir |
Adem Ugur Artık Allah yolunda savaş. Sen, kendinden başkası (sebebiyle) sorumlu tutulmazsın. Müminleri de teşvik et. Umulur ki Allah kâfirlerin gücünü kırar (güçleriyle size zarar vermelerini önler). Allah´ın gücü daha çetin ve cezası daha şiddetlidir |
Ali Bulac Artık sen Allah yolunda savas, kendinden baskasıyla yukumlu tutulmayacaksın. Mu'minleri hazırlayıp-tesvik et. Umulur ki Allah, kufredenlerin agır-baskılarını geri puskurtur. Allah, 'kahredici baskısıyla' daha zorlu, acı sonuclandırmasıyla da daha zorludur |
Ali Bulac Artık sen Allah yolunda savaş, kendinden başkasıyla yükümlü tutulmayacaksın. Mü'minleri hazırlayıp-teşvik et. Umulur ki Allah, küfredenlerin ağır-baskılarını geri püskürtür. Allah, 'kahredici baskısıyla' daha zorlu, acı sonuçlandırmasıyla da daha zorludur |
Ali Fikri Yavuz (baskaları cihaddan donerse de) sen, Allah yolunda carpıs. Sen ancak nefsinden sorumlusun. Iman edenleri de savasa tesvik et. Olur ki Allah, o kafirlerin siddet ve tazyikını def eder. Allah, tazyik ve azab bakımından kafirlerden daha siddetlidir |
Ali Fikri Yavuz (başkaları cihaddan dönerse de) sen, Allah yolunda çarpış. Sen ancak nefsinden sorumlusun. İman edenleri de savaşa teşvik et. Olur ki Allah, o kâfirlerin şiddet ve tazyîkını def eder. Allah, tazyîk ve azab bakımından kâfirlerden daha şiddetlidir |
Celal Y Ld R M O halde Allah yolunda savas. Sen ancak kendinden sorumlusun. Mu´minleri de savasa tesvik et. Ola ki Allah, o inkarcıların kuvvet ve saldırısını onler. Allah´ın kuvvet ve saldırısı ise elbette daha siddetlidir. (Saldırganları) uzaklastırıp (onlara hakkettikleri) cezayı vermesi de daha agırdır |
Celal Y Ld R M O halde Allah yolunda savaş. Sen ancak kendinden sorumlusun. Mü´minleri de savaşa teşvîk et. Ola ki Allah, o inkarcıların kuvvet ve saldırısını önler. Allah´ın kuvvet ve saldırısı ise elbette daha şiddetlidir. (Saldırganları) uzaklaştırıp (onlara hakkettikleri) cezayı vermesi de daha ağırdır |