×

Combats donc dans le sentier d’Allah, tu n’es responsable que de toi 4:84 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nisa’ ⮕ (4:84) ayat 84 in French

4:84 Surah An-Nisa’ ayat 84 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 84 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 84]

Combats donc dans le sentier d’Allah, tu n’es responsable que de toi même, et incite les croyants (au combat) Allah arrêtera certes la violence des mécréants. Allah est plus redoutable en force et plus sévère en punition

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فقاتل في سبيل الله لا تكلف إلا نفسك وحرض المؤمنين عسى الله, باللغة الفرنسية

﴿فقاتل في سبيل الله لا تكلف إلا نفسك وحرض المؤمنين عسى الله﴾ [النِّسَاء: 84]

Islamic Foundation
Combats donc pour la cause d’Allah, tu n’as a assumer que ta propre responsabilite. Exhorte les croyants, peut-etre Allah fera-t-Il cesser les hostilites de ceux qui ont mecru. Allah est autrement plus Fort quand Il sevit, et plus Severe quand Il punit
Islamic Foundation
Combats donc pour la cause d’Allah, tu n’as à assumer que ta propre responsabilité. Exhorte les croyants, peut-être Allah fera-t-Il cesser les hostilités de ceux qui ont mécru. Allah est autrement plus Fort quand Il sévit, et plus Sévère quand Il punit
Muhammad Hameedullah
Combats donc dans le sentier d’Allah, tu n’es responsable que de toi meme, et incite les croyants (au combat) Allah arretera certes la violence des mecreants. Allah est plus redoutable en force et plus severe en punition
Muhammad Hamidullah
Combats donc dans le sentier d'Allah, tu n'es responsable que de toi meme, et incite les croyants (au combat) Allah arretera certes la violence des mecreants. Allah est plus redoutable en force et plus severe en punition
Muhammad Hamidullah
Combats donc dans le sentier d'Allah, tu n'es responsable que de toi même, et incite les croyants (au combat) Allah arrêtera certes la violence des mécréants. Allah est plus redoutable en force et plus sévère en punition
Rashid Maash
Lutte donc pour la cause d’Allah tout en exhortant les croyants au combat. Mais sache que tu n’auras a repondre que de tes actes. Allah fera ainsi cesser l’hostilite des mecreants. Allah est autrement plus puissant et Son chatiment bien plus terrifiant
Rashid Maash
Lutte donc pour la cause d’Allah tout en exhortant les croyants au combat. Mais sache que tu n’auras à répondre que de tes actes. Allah fera ainsi cesser l’hostilité des mécréants. Allah est autrement plus puissant et Son châtiment bien plus terrifiant
Shahnaz Saidi Benbetka
Poursuis ton combat pour la Cause de Dieu et, bien que tu ne sois tenu de repondre que de tes seules actions, encourage les fideles a poursuivre le combat, il se peut que Dieu mette fin a la violence des infideles ! Dieu est plus Puissant et plus Redoutable dans Son chatiment
Shahnaz Saidi Benbetka
Poursuis ton combat pour la Cause de Dieu et, bien que tu ne sois tenu de répondre que de tes seules actions, encourage les fidèles à poursuivre le combat, il se peut que Dieu mette fin à la violence des infidèles ! Dieu est plus Puissant et plus Redoutable dans Son châtiment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek