Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 84 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 84]
﴿فقاتل في سبيل الله لا تكلف إلا نفسك وحرض المؤمنين عسى الله﴾ [النِّسَاء: 84]
Islamic Foundation Combats donc pour la cause d’Allah, tu n’as a assumer que ta propre responsabilite. Exhorte les croyants, peut-etre Allah fera-t-Il cesser les hostilites de ceux qui ont mecru. Allah est autrement plus Fort quand Il sevit, et plus Severe quand Il punit |
Islamic Foundation Combats donc pour la cause d’Allah, tu n’as à assumer que ta propre responsabilité. Exhorte les croyants, peut-être Allah fera-t-Il cesser les hostilités de ceux qui ont mécru. Allah est autrement plus Fort quand Il sévit, et plus Sévère quand Il punit |
Muhammad Hameedullah Combats donc dans le sentier d’Allah, tu n’es responsable que de toi meme, et incite les croyants (au combat) Allah arretera certes la violence des mecreants. Allah est plus redoutable en force et plus severe en punition |
Muhammad Hamidullah Combats donc dans le sentier d'Allah, tu n'es responsable que de toi meme, et incite les croyants (au combat) Allah arretera certes la violence des mecreants. Allah est plus redoutable en force et plus severe en punition |
Muhammad Hamidullah Combats donc dans le sentier d'Allah, tu n'es responsable que de toi même, et incite les croyants (au combat) Allah arrêtera certes la violence des mécréants. Allah est plus redoutable en force et plus sévère en punition |
Rashid Maash Lutte donc pour la cause d’Allah tout en exhortant les croyants au combat. Mais sache que tu n’auras a repondre que de tes actes. Allah fera ainsi cesser l’hostilite des mecreants. Allah est autrement plus puissant et Son chatiment bien plus terrifiant |
Rashid Maash Lutte donc pour la cause d’Allah tout en exhortant les croyants au combat. Mais sache que tu n’auras à répondre que de tes actes. Allah fera ainsi cesser l’hostilité des mécréants. Allah est autrement plus puissant et Son châtiment bien plus terrifiant |
Shahnaz Saidi Benbetka Poursuis ton combat pour la Cause de Dieu et, bien que tu ne sois tenu de repondre que de tes seules actions, encourage les fideles a poursuivre le combat, il se peut que Dieu mette fin a la violence des infideles ! Dieu est plus Puissant et plus Redoutable dans Son chatiment |
Shahnaz Saidi Benbetka Poursuis ton combat pour la Cause de Dieu et, bien que tu ne sois tenu de répondre que de tes seules actions, encourage les fidèles à poursuivre le combat, il se peut que Dieu mette fin à la violence des infidèles ! Dieu est plus Puissant et plus Redoutable dans Son châtiment |