×

Artlarında aciz ve küçük soysop bırakacağını düşünerek onlar için nasıl korkup üzüntüye 4:9 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:9) ayat 9 in Turkish

4:9 Surah An-Nisa’ ayat 9 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 9 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿وَلۡيَخۡشَ ٱلَّذِينَ لَوۡ تَرَكُواْ مِنۡ خَلۡفِهِمۡ ذُرِّيَّةٗ ضِعَٰفًا خَافُواْ عَلَيۡهِمۡ فَلۡيَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡيَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدًا ﴾
[النِّسَاء: 9]

Artlarında aciz ve küçük soysop bırakacağını düşünerek onlar için nasıl korkup üzüntüye düşerler; yetimler için de Allah'tan korksunlar da sözün doğrusunu söylesinler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وليخش الذين لو تركوا من خلفهم ذرية ضعافا خافوا عليهم فليتقوا الله, باللغة التركية

﴿وليخش الذين لو تركوا من خلفهم ذرية ضعافا خافوا عليهم فليتقوا الله﴾ [النِّسَاء: 9]

Abdulbaki Golpinarli
Artlarında aciz ve kucuk soysop bırakacagını dusunerek onlar icin nasıl korkup uzuntuye duserler; yetimler icin de Allah'tan korksunlar da sozun dogrusunu soylesinler
Adem Ugur
Geriye eli ermez, gucu yetmez cocuklar bıraktıkları takdirde (halleri ne olur) diye korkacak olanlar (yetimlere haksızlık etmekten) korkup titresinler; Allah´tan sakınsınlar ve dogru soz soylesinler
Adem Ugur
Geriye eli ermez, gücü yetmez çocuklar bıraktıkları takdirde (halleri ne olur) diye korkacak olanlar (yetimlere haksızlık etmekten) korkup titresinler; Allah´tan sakınsınlar ve doğru söz söylesinler
Ali Bulac
Arkalarında bıraktıkları zayıf cocuklardan dolayı korku duyanların, (vasiyetleri altında olanlar icin de) icleri urpertiyle titresin. Allah'tan korksunlar ve onlara dogru soz soylesinler
Ali Bulac
Arkalarında bıraktıkları zayıf çocuklardan dolayı korku duyanların, (vasiyetleri altında olanlar için de) içleri ürpertiyle titresin. Allah'tan korksunlar ve onlara doğru söz söylesinler
Ali Fikri Yavuz
Oldukten sonra geride, aciz ve kucuk cocuklar bıraktıkları takdirde, gadra ve zulme ugrayacaklar diye endise edenler, himayeleri altındaki yetimler hakkında da aynı korkuyu tasısınlar. Boylece Allah’dan sakınıp kendi evladları yerinde olan yetimler hakkında da gercek ve dogru soz soylesinler
Ali Fikri Yavuz
Öldükten sonra geride, âciz ve küçük çocuklar bıraktıkları takdirde, gadra ve zulme uğrayacaklar diye endişe edenler, himayeleri altındaki yetimler hakkında da aynı korkuyu taşısınlar. Böylece Allah’dan sakınıp kendi evlâdları yerinde olan yetimler hakkında da gerçek ve doğru söz söylesinler
Celal Y Ld R M
Arkalarında elleri ermez, gucleri yetmez cocuklarını bırakacak olsalardı, onlar hakkında endise duyanlar, (vasilik ettikleri yetimler hakkında da) aynı endiseyi duysunlar (ve bu hususta da) Allah´a karsı gelmekten sakınsınlar, saglam ve dogru soz soylesinler
Celal Y Ld R M
Arkalarında elleri ermez, güçleri yetmez çocuklarını bırakacak olsalardı, onlar hakkında endişe duyanlar, (vasilik ettikleri yetimler hakkında da) aynı endişeyi duysunlar (ve bu hususta da) Allah´a karşı gelmekten sakınsınlar, sağlam ve doğru söz söylesinler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek