Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 9 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَلۡيَخۡشَ ٱلَّذِينَ لَوۡ تَرَكُواْ مِنۡ خَلۡفِهِمۡ ذُرِّيَّةٗ ضِعَٰفًا خَافُواْ عَلَيۡهِمۡ فَلۡيَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡيَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدًا ﴾
[النِّسَاء: 9]
﴿وليخش الذين لو تركوا من خلفهم ذرية ضعافا خافوا عليهم فليتقوا الله﴾ [النِّسَاء: 9]
Abdulbaki Golpinarli Artlarında aciz ve kucuk soysop bırakacagını dusunerek onlar icin nasıl korkup uzuntuye duserler; yetimler icin de Allah'tan korksunlar da sozun dogrusunu soylesinler |
Adem Ugur Geriye eli ermez, gucu yetmez cocuklar bıraktıkları takdirde (halleri ne olur) diye korkacak olanlar (yetimlere haksızlık etmekten) korkup titresinler; Allah´tan sakınsınlar ve dogru soz soylesinler |
Adem Ugur Geriye eli ermez, gücü yetmez çocuklar bıraktıkları takdirde (halleri ne olur) diye korkacak olanlar (yetimlere haksızlık etmekten) korkup titresinler; Allah´tan sakınsınlar ve doğru söz söylesinler |
Ali Bulac Arkalarında bıraktıkları zayıf cocuklardan dolayı korku duyanların, (vasiyetleri altında olanlar icin de) icleri urpertiyle titresin. Allah'tan korksunlar ve onlara dogru soz soylesinler |
Ali Bulac Arkalarında bıraktıkları zayıf çocuklardan dolayı korku duyanların, (vasiyetleri altında olanlar için de) içleri ürpertiyle titresin. Allah'tan korksunlar ve onlara doğru söz söylesinler |
Ali Fikri Yavuz Oldukten sonra geride, aciz ve kucuk cocuklar bıraktıkları takdirde, gadra ve zulme ugrayacaklar diye endise edenler, himayeleri altındaki yetimler hakkında da aynı korkuyu tasısınlar. Boylece Allah’dan sakınıp kendi evladları yerinde olan yetimler hakkında da gercek ve dogru soz soylesinler |
Ali Fikri Yavuz Öldükten sonra geride, âciz ve küçük çocuklar bıraktıkları takdirde, gadra ve zulme uğrayacaklar diye endişe edenler, himayeleri altındaki yetimler hakkında da aynı korkuyu taşısınlar. Böylece Allah’dan sakınıp kendi evlâdları yerinde olan yetimler hakkında da gerçek ve doğru söz söylesinler |
Celal Y Ld R M Arkalarında elleri ermez, gucleri yetmez cocuklarını bırakacak olsalardı, onlar hakkında endise duyanlar, (vasilik ettikleri yetimler hakkında da) aynı endiseyi duysunlar (ve bu hususta da) Allah´a karsı gelmekten sakınsınlar, saglam ve dogru soz soylesinler |
Celal Y Ld R M Arkalarında elleri ermez, güçleri yetmez çocuklarını bırakacak olsalardı, onlar hakkında endişe duyanlar, (vasilik ettikleri yetimler hakkında da) aynı endişeyi duysunlar (ve bu hususta da) Allah´a karşı gelmekten sakınsınlar, sağlam ve doğru söz söylesinler |