×

Que la crainte saisisse ceux qui laisseraient après eux une descendance faible, 4:9 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nisa’ ⮕ (4:9) ayat 9 in French

4:9 Surah An-Nisa’ ayat 9 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 9 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿وَلۡيَخۡشَ ٱلَّذِينَ لَوۡ تَرَكُواْ مِنۡ خَلۡفِهِمۡ ذُرِّيَّةٗ ضِعَٰفًا خَافُواْ عَلَيۡهِمۡ فَلۡيَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡيَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدًا ﴾
[النِّسَاء: 9]

Que la crainte saisisse ceux qui laisseraient après eux une descendance faible, et qui seraient inquiets à leur sujet; qu’ils redoutent donc Allah et qu’ils prononcent des paroles justes

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وليخش الذين لو تركوا من خلفهم ذرية ضعافا خافوا عليهم فليتقوا الله, باللغة الفرنسية

﴿وليخش الذين لو تركوا من خلفهم ذرية ضعافا خافوا عليهم فليتقوا الله﴾ [النِّسَاء: 9]

Islamic Foundation
Ceux qui seraient inquiets de laisser, apres leur mort, une descendance en bas age, doivent craindre (la meme chose pour les orphelins a leur charge). Qu’ils redoutent donc Allah et qu’ils disent donc une parole judicieuse
Islamic Foundation
Ceux qui seraient inquiets de laisser, après leur mort, une descendance en bas âge, doivent craindre (la même chose pour les orphelins à leur charge). Qu’ils redoutent donc Allah et qu’ils disent donc une parole judicieuse
Muhammad Hameedullah
Que la crainte saisisse ceux qui laisseraient apres eux une descendance faible, et qui seraient inquiets a leur sujet; qu’ils redoutent donc Allah et qu’ils prononcent des paroles justes
Muhammad Hamidullah
Que la crainte saisisse ceux qui laisseraient apres eux une descendance faible, et qui seraient inquiets a leur sujet; qu'ils redoutent donc Allah et qu'ils prononcent des paroles justes
Muhammad Hamidullah
Que la crainte saisisse ceux qui laisseraient après eux une descendance faible, et qui seraient inquiets à leur sujet; qu'ils redoutent donc Allah et qu'ils prononcent des paroles justes
Rashid Maash
Que ceux qui apprehenderaient eux-memes de laisser des enfants en bas age craignent Allah dans la maniere dont ils traitent les orphelins et leur adressent des paroles justes
Rashid Maash
Que ceux qui appréhenderaient eux-mêmes de laisser des enfants en bas âge craignent Allah dans la manière dont ils traitent les orphelins et leur adressent des paroles justes
Shahnaz Saidi Benbetka
Que ceux (les tuteurs) qui ont une descendance vulnerable, se representent les craintes qu’ils ressentiraient pour eux s’ils etaient eux-memes proches de la mort ! Qu’ils craignent donc Dieu et qu’ils leur (les pupilles) adressent des paroles justes
Shahnaz Saidi Benbetka
Que ceux (les tuteurs) qui ont une descendance vulnérable, se représentent les craintes qu’ils ressentiraient pour eux s’ils étaient eux-mêmes proches de la mort ! Qu’ils craignent donc Dieu et qu’ils leur (les pupilles) adressent des paroles justes
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek