Quran with Turkish translation - Surah Fussilat ayat 5 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَقَالُواْ قُلُوبُنَا فِيٓ أَكِنَّةٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ وَفِيٓ ءَاذَانِنَا وَقۡرٞ وَمِنۢ بَيۡنِنَا وَبَيۡنِكَ حِجَابٞ فَٱعۡمَلۡ إِنَّنَا عَٰمِلُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 5]
﴿وقالوا قلوبنا في أكنة مما تدعونا إليه وفي آذاننا وقر ومن بيننا﴾ [فُصِّلَت: 5]
Abdulbaki Golpinarli Ve derler ki: Bizi davet ettigin seye karsı gonullerimizde perdeler var ve kulaklarımızda agırlık var ve seninle bizim aramızda da bir perde var, artık sen, dinince calıs, biz de calısmadayız |
Adem Ugur Ve dediler ki: Bizi cagırdıgın seye karsı kalplerimiz kapalıdır. Kulaklarımızda da bir agırlık vardır. Bizimle senin aranda bir perde bulunmaktadır. Onun icin sen (istedigini) yap, biz de yapmaktayız |
Adem Ugur Ve dediler ki: Bizi çağırdığın şeye karşı kalplerimiz kapalıdır. Kulaklarımızda da bir ağırlık vardır. Bizimle senin aranda bir perde bulunmaktadır. Onun için sen (istediğini) yap, biz de yapmaktayız |
Ali Bulac Dediler ki: "Bizi kendisine cagırdıgın seye karsı kalplerimiz bir ortu icindedir, kulaklarımızda bir agırlık, bizimle senin aranda bir perde vardır. Artık sen, (yapabilecegini) yap, biz de gercekten yapıyoruz |
Ali Bulac Dediler ki: "Bizi kendisine çağırdığın şeye karşı kalplerimiz bir örtü içindedir, kulaklarımızda bir ağırlık, bizimle senin aranda bir perde vardır. Artık sen, (yapabileceğini) yap, biz de gerçekten yapıyoruz |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, sana) onlar soyle dediler: “- Senin bizi davet ettigin Kur’an’dan kalblerimiz ortuler icindedir (dedigini anlamıyoruz). Kulaklarımızda da bir agırlık var ve bizimle senin aranda bir perde mevcuttur. O halde sen dinin uzere calıs, biz de dinimiz uzere calısacagız.” |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, sana) onlar şöyle dediler: “- Senin bizi dâvet ettiğin Kur’an’dan kalblerimiz örtüler içindedir (dediğini anlamıyoruz). Kulaklarımızda da bir ağırlık var ve bizimle senin aranda bir perde mevcuttur. O halde sen dinin üzere çalış, biz de dinimiz üzere çalışacağız.” |
Celal Y Ld R M «Bizi cagırdıgın seye karsı kalbimiz kılıflıdır; kulaklarımızda ise agırlık vardır ve bizimle senin aramızda gerili bir perde bulunuyordun Sen yap yapacagını, dogrusu biz de yapıyoruz.» |
Celal Y Ld R M «Bizi çağırdığın şeye karşı kalbimiz kılıflıdır; kulaklarımızda ise ağırlık vardır ve bizimle senin aramızda gerili bir perde bulunuyordun Sen yap yapacağını, doğrusu biz de yapıyoruz.» |