Quran with Russian translation - Surah Fussilat ayat 5 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَقَالُواْ قُلُوبُنَا فِيٓ أَكِنَّةٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ وَفِيٓ ءَاذَانِنَا وَقۡرٞ وَمِنۢ بَيۡنِنَا وَبَيۡنِكَ حِجَابٞ فَٱعۡمَلۡ إِنَّنَا عَٰمِلُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 5]
﴿وقالوا قلوبنا في أكنة مما تدعونا إليه وفي آذاننا وقر ومن بيننا﴾ [فُصِّلَت: 5]
Abu Adel И сказали они [отвернувшиеся неверующие] (пророку Мухаммаду): «Сердца наши в покровах [закрыты] к тому, к чему ты призываешь нас [мы не можем понять это], и в ушах наших глухота [мы не слышим истину], и между нами и тобой завеса (которая удерживает нас от того, чтобы последовать твоему призыву). Действуй же (по своей вере), ведь поистине мы (тоже) действуем (по нашей вере)!» |
Elmir Kuliev Oni govoryat: «Nashi serdtsa zakryty dlya togo, k chemu ty prizyvayesh' nas, nashi ushi porazheny glukhotoy, a mezhdu nami i toboy - zavesa. Trudis' zhe, i my budem trudit'sya» |
Elmir Kuliev Они говорят: «Наши сердца закрыты для того, к чему ты призываешь нас, наши уши поражены глухотой, а между нами и тобой - завеса. Трудись же, и мы будем трудиться» |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni govoryat: "Serdtsa nashi pokryvalami zakryty ot togo, k chemu ty prizyvayesh' nas; v ushakh nashikh glukhota; mezhdu nami i toboy zavesa: delay svoye, a my svoye budem delat' |
Gordy Semyonovich Sablukov Они говорят: "Сердца наши покрывалами закрыты от того, к чему ты призываешь нас; в ушах наших глухота; между нами и тобой завеса: делай свое, а мы свое будем делать |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I govoryat oni: "Serdtsa nashi v pokrovakh ot togo, k chemu ty prizyvayesh', i v ushakh nashikh glukhota, i mezhdu mnoy i toboy zavesa. Delay zhe, i my ved' delayem |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И говорят они: "Сердца наши в покровах от того, к чему ты призываешь, и в ушах наших глухота, и между мной и тобой завеса. Делай же, и мы ведь делаем |