Quran with Turkish translation - Surah Ash-Shura ayat 10 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَمَا ٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِيهِ مِن شَيۡءٖ فَحُكۡمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّي عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ ﴾
[الشُّوري: 10]
﴿وما اختلفتم فيه من شيء فحكمه إلى الله ذلكم الله ربي عليه﴾ [الشُّوري: 10]
Abdulbaki Golpinarli Ve bir seyde ihtilafa dustunuz mu onun hukmu, Allah'a aittir, budur mabudunuz olan Rabbim Allah, ona dayandım ben ve her hususta ona donerim ben |
Adem Ugur Ayrılıga dustugunuz herhangi bir seyde hukum vermek, Allah´a mahsustur. Iste, bu Allah, benim Rabbimdir. O´na dayandım ve O´na yonelirim |
Adem Ugur Ayrılığa düştüğünüz herhangi bir şeyde hüküm vermek, Allah´a mahsustur. İşte, bu Allah, benim Rabbimdir. O´na dayandım ve O´na yönelirim |
Ali Bulac Hakkında ihtilafa dustugunuz herhangi bir sey; artık O'nun hukmu Allah'ındır. Iste Rabbim olan Allah. Ben O'na tevekkul ettim ve yalnızca O'na donup-yonelirim |
Ali Bulac Hakkında ihtilafa düştüğünüz herhangi bir şey; artık O'nun hükmü Allah'ındır. İşte Rabbim olan Allah. Ben O'na tevekkül ettim ve yalnızca O'na dönüp-yönelirim |
Ali Fikri Yavuz (Kafirlerle) anlasamadıgınız herhangi bir sey hakkında da hukum Allah’a aittir, (O kıyamette hukmunu verecektir). Iste bu hukmu veren Allah benim Rabbim’dir. Ben ancak O’na tevekkul ettim ve yalnız O’na sıgınırım |
Ali Fikri Yavuz (Kâfirlerle) anlaşamadığınız herhangi bir şey hakkında da hüküm Allah’a aittir, (O kıyamette hükmünü verecektir). İşte bu hükmü veren Allah benim Rabbim’dir. Ben ancak O’na tevekkül ettim ve yalnız O’na sığınırım |
Celal Y Ld R M Hakkında farklı gorusler ortaya koydugunuz herhangi bir sey´in hukmu Allah´a aittir. Iste bu Allah, benim Rabbımdır; ancak O´na guvenip dayanır ve ancak O´na yonelip gonul veririm |
Celal Y Ld R M Hakkında farklı görüşler ortaya koyduğunuz herhangi bir şey´in hükmü Allah´a aittir. İşte bu Allah, benim Rabbımdır; ancak O´na güvenip dayanır ve ancak O´na yönelip gönül veririm |