Quran with Turkish translation - Surah Ash-Shura ayat 11 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿فَاطِرُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَمِنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ أَزۡوَٰجٗا يَذۡرَؤُكُمۡ فِيهِۚ لَيۡسَ كَمِثۡلِهِۦ شَيۡءٞۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[الشُّوري: 11]
﴿فاطر السموات والأرض جعل لكم من أنفسكم أزواجا ومن الأنعام أزواجا يذرؤكم﴾ [الشُّوري: 11]
Abdulbaki Golpinarli Odur yoktan var eden gokleri ve yeryuzunu, size kendi cinsinizden esler halketmistir, davarları da ciftercifter halketmistir, bu suretle uretip cogaltmadadır sizi; ona hicbir benzer yoktur ve odur duyan, goren |
Adem Ugur O, gokleri ve yeri yoktan yaratandır. Size kendinizden esler, hayvanlardan da (kendilerine) esler yaratmıstır. Bu suretle cogalmanızı saglamıstır. O´nun benzeri hicbir sey yoktur. O isitendir, gorendir |
Adem Ugur O, gökleri ve yeri yoktan yaratandır. Size kendinizden eşler, hayvanlardan da (kendilerine) eşler yaratmıştır. Bu suretle çoğalmanızı sağlamıştır. O´nun benzeri hiçbir şey yoktur. O işitendir, görendir |
Ali Bulac O, goklerin ve yerin Yaratıcısı'dır. Size kendi nefislerinizden esler, davarlardan da ciftler var etti. Sizleri bu tarzda turetip-yayıyor. O'nun benzeri gibi olan hicbir sey yoktur. O, isitendir, gorendir |
Ali Bulac O, göklerin ve yerin Yaratıcısı'dır. Size kendi nefislerinizden eşler, davarlardan da çiftler var etti. Sizleri bu tarzda türetip-yayıyor. O'nun benzeri gibi olan hiçbir şey yoktur. O, işitendir, görendir |
Ali Fikri Yavuz O, goklerin ve yerin yaratıcısıdır; size, kendi cinsinizden ciftler yapmıstır. Davarlardan da (erkekli disili) ciftler... Sizi bu tarzda yaratıb uretiyor. O’nun misli (O’na benzer) hic bir sey yoktur. O, Semi’dir= butun soylenenleri isitir. Basir’dir= butun yapılanları gorur |
Ali Fikri Yavuz O, göklerin ve yerin yaratıcısıdır; size, kendi cinsinizden çiftler yapmıştır. Davarlardan da (erkekli dişili) çiftler... Sizi bu tarzda yaratıb üretiyor. O’nun misli (O’na benzer) hiç bir şey yoktur. O, Semî’dir= bütün söylenenleri işitir. Basîr’dir= bütün yapılanları görür |
Celal Y Ld R M Gokleri ve yeri misalsiz ve benzersiz yaratandır. Size sizden esler meydana getirdi; davarları cift cift (erkekli disili) yarattı. Boylece sizi ana rahminde uretip cogaltıyor. O´nun benzeri hicbir sey yoktur. O isitendir, gorendir |
Celal Y Ld R M Gökleri ve yeri misalsiz ve benzersiz yaratandır. Size sizden eşler meydana getirdi; davarları çift çift (erkekli dişili) yarattı. Böylece sizi ana rahminde üretip çoğaltıyor. O´nun benzeri hiçbir şey yoktur. O işitendir, görendir |