Quran with Turkish translation - Surah Al-Ahqaf ayat 5 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّن يَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسۡتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَهُمۡ عَن دُعَآئِهِمۡ غَٰفِلُونَ ﴾
[الأحقَاف: 5]
﴿ومن أضل ممن يدعو من دون الله من لا يستجيب له إلى﴾ [الأحقَاف: 5]
Abdulbaki Golpinarli Allah'ı bırakıp da kıyamet gunu, kendisine cevap vermeyecek olan ve kendisine tapanlardan haberleri bile bulunmayan seylere tapandan daha sapık kimdir ki |
Adem Ugur Allah´ı bırakıp da kıyamet gunune kadar kendisine cevap veremeyecek seylere tapandan daha sapık kim olabilir? (Oysa) onlar, bunların tapmalarından habersizdirler |
Adem Ugur Allah´ı bırakıp da kıyamet gününe kadar kendisine cevap veremeyecek şeylere tapandan daha sapık kim olabilir? (Oysa) onlar, bunların tapmalarından habersizdirler |
Ali Bulac Allah'ı bırakıp kıyamet gunune kadar kendisine icabet etmeyecek seylere tapandan daha sapmıs kimdir? Oysa onlar, bunların tapmalarından habersizdirler |
Ali Bulac Allah'ı bırakıp kıyamet gününe kadar kendisine icabet etmeyecek şeylere tapandan daha sapmış kimdir? Oysa onlar, bunların tapmalarından habersizdirler |
Ali Fikri Yavuz O kimseden daha sapık kim olabilir ki, Allah’ı bırakır da kendisine kıyamete kadar cevap veremiyecek olan putlara ibadet eder. Onlar ise, (kendilerine ibadet edenlerin) ibadetlerinden habersizdirler |
Ali Fikri Yavuz O kimseden daha sapık kim olabilir ki, Allah’ı bırakır da kendisine kıyamete kadar cevap veremiyecek olan putlara ibadet eder. Onlar ise, (kendilerine ibadet edenlerin) ibadetlerinden habersizdirler |
Celal Y Ld R M Allah´ı bırakıp Kıyamet´e kadar kendisine cevap veremiyecek ve onların yaptıkları dua ve yalvarıdan habersiz bulunan seylere tapandan daha sapık, daha saskın kim vardır |
Celal Y Ld R M Allah´ı bırakıp Kıyâmet´e kadar kendisine cevap veremiyecek ve onların yaptıkları duâ ve yalvarıdan habersiz bulunan şeylere tapandan daha sapık, daha şaşkın kim vardır |