Quran with Turkish translation - Surah Al-Fath ayat 16 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿قُل لِّلۡمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ سَتُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ قَوۡمٍ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ تُقَٰتِلُونَهُمۡ أَوۡ يُسۡلِمُونَۖ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤۡتِكُمُ ٱللَّهُ أَجۡرًا حَسَنٗاۖ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ كَمَا تَوَلَّيۡتُم مِّن قَبۡلُ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[الفَتح: 16]
﴿قل للمخلفين من الأعراب ستدعون إلى قوم أولي بأس شديد تقاتلونهم أو﴾ [الفَتح: 16]
Abdulbaki Golpinarli Bedevilerden, geride kalanlara de ki: Yakında cok savaskan ve kuvvetli bir toplulukla savasa cagrılacaksınız; onlarla sonuna dek savasacaksınız, yahut da Musluman olacak onlar; artık itaat ederseniz Allah, size guzelim bir mukafat verir ve fakat evvelce dondugunuz gibi gene donerseniz sizi elemli bir azapla azaplandırır |
Adem Ugur Bedevilerden (seferden) geri kalmıs olanlara de ki: Siz yakında cok kuvvetli bir kavme karsı savasmaya cagırılacaksınız. Onlarla, teslim oluncaya kadar savasacaksınız. Eger emre itaat ederseniz, Allah size guzel bir mukafat verir. Ama onceden dondugunuz gibi yine donecek olursanız sizi acıklı bir azaba ugratır |
Adem Ugur Bedevîlerden (seferden) geri kalmış olanlara de ki: Siz yakında çok kuvvetli bir kavme karşı savaşmaya çağırılacaksınız. Onlarla, teslim oluncaya kadar savaşacaksınız. Eğer emre itaat ederseniz, Allah size güzel bir mükâfat verir. Ama önceden döndüğünüz gibi yine dönecek olursanız sizi acıklı bir azaba uğratır |
Ali Bulac Bedevilerden geride bırakılanlara de ki: "Siz yakında zorlu savascı olan bir kavme cagrılacaksınız; onlarla (ya) savasırsınız ya da (onlar) Musluman olurlar. Bu durumda eger itaat ederseniz, Allah, size guzel bir ecir verir; eger bundan once sırt cevirdiginiz gibi (yine) sırt cevirirseniz, sizi acı bir azap ile azaplandırır |
Ali Bulac Bedevilerden geride bırakılanlara de ki: "Siz yakında zorlu savaşçı olan bir kavme çağrılacaksınız; onlarla (ya) savaşırsınız ya da (onlar) Müslüman olurlar. Bu durumda eğer itaat ederseniz, Allah, size güzel bir ecir verir; eğer bundan önce sırt çevirdiğiniz gibi (yine) sırt çevirirseniz, sizi acı bir azap ile azaplandırır |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, Hudeybiye seferinden) geri kalan o Bedevi’lere de ki: “- siz yakında cok kuvvetli olan cengaver bir kavimle harb icin cagrılacaksınız. Onlarla savasırsınız, yahud musluman olurlar (da kurtulurlar). Eger itaat ederseniz, Allah size guzel bir mukafat verir. Sayed bundan once yaptıgınız gibi, cihaddan donerseniz, sizi acıklı bir azab ile azablandırır |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, Hudeybiye seferinden) geri kalan o Bedevî’lere de ki: “- siz yakında çok kuvvetli olan cengâver bir kavimle harb için çağrılacaksınız. Onlarla savaşırsınız, yahud müslüman olurlar (da kurtulurlar). Eğer itaat ederseniz, Allah size güzel bir mükâfat verir. Şayed bundan önce yaptığınız gibi, cihaddan dönerseniz, sizi acıklı bir azab ile azablandırır |
Celal Y Ld R M Bedevilerden geri kalanlara de ki: Ileride siz guclu savascı bir milletle savasmaya cagrılacaksınız; ya Islam´a girmeyi kabul edecekler, degilse onlarla vurusacaksınız. O takdirde eger (cagrıya evet deyip Peygamber´e) itaat ederseniz, Allah size guzel bir mukafat verir. Daha once arka dondugunuz gibi donerseniz, Allah sizi elem verici bir azab ile azablandırır |
Celal Y Ld R M Bedevilerden geri kalanlara de ki: İleride siz güçlü savaşçı bir milletle savaşmaya çağrılacaksınız; ya İslâm´a girmeyi kabul edecekler, değilse onlarla vuruşacaksınız. O takdirde eğer (çağrıya evet deyip Peygamber´e) itaat ederseniz, Allah size güzel bir mükâfat verir. Daha önce arka döndüğünüz gibi dönerseniz, Allah sizi elem verici bir azâb ile azâblandırır |