Quran with Russian translation - Surah Al-Fath ayat 16 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿قُل لِّلۡمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ سَتُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ قَوۡمٍ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ تُقَٰتِلُونَهُمۡ أَوۡ يُسۡلِمُونَۖ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤۡتِكُمُ ٱللَّهُ أَجۡرًا حَسَنٗاۖ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ كَمَا تَوَلَّيۡتُم مِّن قَبۡلُ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[الفَتح: 16]
﴿قل للمخلفين من الأعراب ستدعون إلى قوم أولي بأس شديد تقاتلونهم أو﴾ [الفَتح: 16]
Abu Adel Скажи оставленным позади из арабов: «Вас еще позовут (для участия в сражении) на (какой-нибудь) народ, обладающий (силой и) сильной яростью. (Либо) вы будете сражаться с ними, или (же) они предадутся [станут покорными] (без сражения). И если вы подчинитесь (Аллаху) (когда Он позовет вас к сражению с теми людьми), тогда Аллах дарует вам хорошую награду [Рай], а если вы отвернетесь (также), как отвернулись раньше (когда не вышли вместе с Посланником Аллаха), (то) Он накажет вас мучительным наказанием» |
Elmir Kuliev Skazhi beduinam, ostavshimsya pozadi: «Vas yeshche prizovut voyevat' protiv lyudey, obladayushchikh surovoy moshch'yu. Vy srazites' s nimi, ili zhe oni obratyatsya v islam. Yesli vy podchinites', to Allakh daruyet vam prekrasnuyu nagradu. Yesli zhe vy otvernetes', kak otvernulis' prezhde, to Allakh prichinit vam muchitel'nyye stradaniya» |
Elmir Kuliev Скажи бедуинам, оставшимся позади: «Вас еще призовут воевать против людей, обладающих суровой мощью. Вы сразитесь с ними, или же они обратятся в ислам. Если вы подчинитесь, то Аллах дарует вам прекрасную награду. Если же вы отвернетесь, как отвернулись прежде, то Аллах причинит вам мучительные страдания» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi ostavshimsya doma arabam: "Vy budete pozvany protiv naroda, obladayushchego krepkoy siloyu; vy budete srazhat'sya s nimi, ili oni sdelayutsya pokornymi Bogu. Togda yesli budete povinovat'sya, to Bog dast vam prekrasnuyu nagradu; a yesli uydete nazad, kak prezhde ukhodili nazad, to On nakazhet vas tyazhelym nakazaniyem |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи оставшимся дома арабам: "Вы будете позваны против народа, обладающего крепкой силою; вы будете сражаться с ними, или они сделаются покорными Богу. Тогда если будете повиноваться, то Бог даст вам прекрасную награду; а если уйдете назад, как прежде уходили назад, то Он накажет вас тяжелым наказанием |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi ostavlennym iz beduinov: "Vy budete prizvany na narod, obladayushchiy velikoy yarost'yu. Vy budete srazhat'sya s nimi, ili oni predadutsya. I yesli vy budete povinovat'sya, togda Allakh daruyet vam khoroshuyu nagradu, a yesli otvernetes', kak otvernulis' ran'she, On nakazhet vas muchitel'nym nakazaniyem |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи оставленным из бедуинов: "Вы будете призваны на народ, обладающий великой яростью. Вы будете сражаться с ними, или они предадутся. И если вы будете повиноваться, тогда Аллах дарует вам хорошую награду, а если отвернетесь, как отвернулись раньше, Он накажет вас мучительным наказанием |