Quran with English translation - Surah Al-Fath ayat 16 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿قُل لِّلۡمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ سَتُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ قَوۡمٍ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ تُقَٰتِلُونَهُمۡ أَوۡ يُسۡلِمُونَۖ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤۡتِكُمُ ٱللَّهُ أَجۡرًا حَسَنٗاۖ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ كَمَا تَوَلَّيۡتُم مِّن قَبۡلُ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[الفَتح: 16]
﴿قل للمخلفين من الأعراب ستدعون إلى قوم أولي بأس شديد تقاتلونهم أو﴾ [الفَتح: 16]
Al Bilal Muhammad Et Al Say to the desert Arabs who lagged behind, “You will be summoned to fight against a people who possess great military might. You will fight, or they will submit. Then if you show obedience, God will grant you an excellent reward, but if you turn back as you did before, He will punish you with a terrible penalty.” |
Ali Bakhtiari Nejad Say to the desert Arabs who stay behind: you are going to be called on against people of great strength, you fight them or/unless they surrender, so if you obey, God gives you a good reward and if you turn back as you turned back earlier, He punishes you a painful punishment |
Ali Quli Qarai Say to the Bedouins who stayed behind, ‘[Later on] you will be called against a people of a great might: they will either embrace Islam, or you will fight them. So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away like you turned away before, He will punish you with a painful punishment.’ |
Ali Unal Say to those of the dwellers of the desert who stayed behind: "Soon you will be called (to fight) against a people of great military power, then either you will fight against them or they will submit to God and become Muslims. If you obey, God will grant you a handsome reward, but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment |
Hamid S Aziz Say to those of the dwellers of the desert who were left behind: "You shall soon be invited to fight against a people possessing mighty prowess; you will fight against them or they will submit; then if you obey, Allah will grant you a good reward; an |
John Medows Rodwell SAY to those Arabs of the desert, who took not the field, ye shall be called forth against a people of mighty valour. Ye shall do battle with them, or they shall profess Islam. If ye obey, a goodly recompense will God give you; but if ye turn back, as ye turned back aforetime, He will chastise you with a sore chastisement |
Literal Say to the remaining behind from the Arabs, (often mistranslated as nomads or Bedouins although this verse clearly explains that they are a nation of city dwellers): "You will be called to a nation (owners) of (a) strong (severe) might/power , you fight/kill them or they submit/surrender, so if you obey, God gives/brings you a good/beautiful, reward , and if you turn away as/like you turned away from before, He tortures you a painful torture |
Mir Anees Original Say to those of the desert Arabs who were left behind, “You will be called for (fighting against) a people who possess mighty strength, you will fight them until they surrender. So if you obey, Allah will give you a good reward but if you turn back as you turned back earlier, He will punish you with a painful punishment |
Mir Aneesuddin Say to those of the desert Arabs who were left behind, “You will be called for (fighting against) a people who possess mighty strength, you will fight them until they surrender. So if you obey, God will give you a good reward but if you turn back as you turned back earlier, He will punish you with a painful punishment |