×

O gün görürsün ki erkek ve kadın, inananların nurları, önlerinde ve sağlarında 57:12 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-hadid ⮕ (57:12) ayat 12 in Turkish

57:12 Surah Al-hadid ayat 12 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-hadid ayat 12 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿يَوۡمَ تَرَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَسۡعَىٰ نُورُهُم بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۖ بُشۡرَىٰكُمُ ٱلۡيَوۡمَ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[الحدِيد: 12]

O gün görürsün ki erkek ve kadın, inananların nurları, önlerinde ve sağlarında parlayıp koşmada; müjde bugün size; kıyılarından ırmaklar akan cennetlerde ebedi olarak kalacaksınız ve bu, en büyük kutluğun, murada erişin ve başarının ta kendisidir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يوم ترى المؤمنين والمؤمنات يسعى نورهم بين أيديهم وبأيمانهم بشراكم اليوم جنات, باللغة التركية

﴿يوم ترى المؤمنين والمؤمنات يسعى نورهم بين أيديهم وبأيمانهم بشراكم اليوم جنات﴾ [الحدِيد: 12]

Abdulbaki Golpinarli
O gun gorursun ki erkek ve kadın, inananların nurları, onlerinde ve saglarında parlayıp kosmada; mujde bugun size; kıyılarından ırmaklar akan cennetlerde ebedi olarak kalacaksınız ve bu, en buyuk kutlugun, murada erisin ve basarının ta kendisidir
Adem Ugur
Mumin erkeklerle mumin kadınları, onlerinden ve saglarından, (amellerinin) nurları aydınlatıp giderken gordugun gunde, (onlara): Bugun mujdeniz, zemininden ırmaklar akan ve iclerinde ebedi kalacagınız cennetlerdir, denilir. Iste buyuk kurtulus budur
Adem Ugur
Mümin erkeklerle mümin kadınları, önlerinden ve sağlarından, (amellerinin) nurları aydınlatıp giderken gördüğün günde, (onlara): Bugün müjdeniz, zemininden ırmaklar akan ve içlerinde ebedî kalacağınız cennetlerdir, denilir. İşte büyük kurtuluş budur
Ali Bulac
O gun, mu'min erkekler ile mu'min kadınları, nurları onlerinde ve saglarında kosarken gorursun. "Bugun sizin mujdeniz, icinde ebedi kalıcılar (oldugunuz), altından ırmaklar akan cennetlerdir." Iste 'buyuk kurtulus ve mutluluk' budur
Ali Bulac
O gün, mü'min erkekler ile mü'min kadınları, nurları önlerinde ve sağlarında koşarken görürsün. "Bugün sizin müjdeniz, içinde ebedi kalıcılar (olduğunuz), altından ırmaklar akan cennetlerdir." İşte 'büyük kurtuluş ve mutluluk' budur
Ali Fikri Yavuz
(Hatırla) o gunu ki, mumin erkeklerle mumin kadınların nurları, onlerinden ve saglarından kosar bir halde kendilerini goreceksin. (Melekler onlara soyle derler): “-Bugun size, mujde olsun! O cennetler ki, altlarından ırmaklar akıyor; iclerinde ebedi olarak kalacaksınız.” Iste en buyuk kurtulus budur
Ali Fikri Yavuz
(Hatırla) o günü ki, mümin erkeklerle mümin kadınların nurları, önlerinden ve sağlarından koşar bir halde kendilerini göreceksin. (Melekler onlara şöyle derler): “-Bugün size, müjde olsun! O cennetler ki, altlarından ırmaklar akıyor; içlerinde ebedî olarak kalacaksınız.” İşte en büyük kurtuluş budur
Celal Y Ld R M
O gun mu´min erkekleri ve mu´min kadınları, nurları onlerinde ve saglarında kosarcasına seyrederken gorursun. Bugun size mujde ; altlarından ırmaklar akan, icinde devamlı kalıcıları olacagınız Cennetler vardır. Iste bu, buyuk bir kurtulustur
Celal Y Ld R M
O gün mü´min erkekleri ve mü´min kadınları, nurları önlerinde ve sağlarında koşarcasına seyrederken görürsün. Bugün size müjde ; altlarından ırmaklar akan, içinde devamlı kalıcıları olacağınız Cennetler vardır. İşte bu, büyük bir kurtuluştur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek