Quran with Turkish translation - Surah Al-hadid ayat 9 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿هُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦٓ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖ لِّيُخۡرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الحدِيد: 9]
﴿هو الذي ينـزل على عبده آيات بينات ليخرجكم من الظلمات إلى النور﴾ [الحدِيد: 9]
Abdulbaki Golpinarli Ve oyle bir mabuttur ki sizi karanlıklardan aydınlıga cıkarmak icin kuluna apacık deliller indirmededir ve suphe yok ki Allah, sizi esirger ve size rahimdir elbet |
Adem Ugur Sizi karanlıklardan aydınlıga cıkarmak icin kuluna apacık ayetler indiren O´dur. Suphesiz Allah, size karsı cok sefkatli, cok merhametlidir |
Adem Ugur Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna apaçık âyetler indiren O´dur. Şüphesiz Allah, size karşı çok şefkatli, çok merhametlidir |
Ali Bulac Sizi karanlıklardan nura cıkarması icin kuluna apacık ayetler indiren O'dur. Suphesiz Allah, size karsı elbette sefkatli olandır, esirgeyendir |
Ali Bulac Sizi karanlıklardan nura çıkarması için kuluna apaçık ayetler indiren O'dur. Şüphesiz Allah, size karşı elbette şefkatli olandır, esirgeyendir |
Ali Fikri Yavuz Sizi karanlıklardan (kufur yollarından) aydınlıga (imana) cıkarmak icin, Kuluna (Hz. Muhammed Aleyhi’s-Salatu ve’s-Selam’a) apacık ayetler indirmekte olan O’dur. Muhakkak ki Allah, size cok sefkatlidir, cok merhametlidir |
Ali Fikri Yavuz Sizi karanlıklardan (küfür yollarından) aydınlığa (imana) çıkarmak için, Kuluna (Hz. Muhammed Aleyhi’s-Salâtü ve’s-Selâm’a) apaçık ayetler indirmekte olan O’dur. Muhakkak ki Allah, size çok şefkatlidir, çok merhametlidir |
Celal Y Ld R M Sizi karanlıklardan aydınlıga cıkarmak icin kuluna (Muhammed´e) acık-secik ayetler indiren O´dur. Suphesiz ki Allah, size karsı cok sefkatla, cok merhametlidir |
Celal Y Ld R M Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna (Muhammed´e) açık-seçik âyetler indiren O´dur. Şüphesiz ki Allah, size karşı çok şefkatla, çok merhametlidir |