×

Onlara melekler indirseydik, ölüler dirilip onlarla konuşsaydı, her şeyi toplayıp önlerine koysaydık 6:111 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-An‘am ⮕ (6:111) ayat 111 in Turkish

6:111 Surah Al-An‘am ayat 111 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 111 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿۞ وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَيۡءٖ قُبُلٗا مَّا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 111]

Onlara melekler indirseydik, ölüler dirilip onlarla konuşsaydı, her şeyi toplayıp önlerine koysaydık gene Allah dilemedikçe inanmazlardı, fakat çoğu bilmez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أننا نـزلنا إليهم الملائكة وكلمهم الموتى وحشرنا عليهم كل شيء قبلا, باللغة التركية

﴿ولو أننا نـزلنا إليهم الملائكة وكلمهم الموتى وحشرنا عليهم كل شيء قبلا﴾ [الأنعَام: 111]

Abdulbaki Golpinarli
Onlara melekler indirseydik, oluler dirilip onlarla konussaydı, her seyi toplayıp onlerine koysaydık gene Allah dilemedikce inanmazlardı, fakat cogu bilmez
Adem Ugur
Eger biz onlara melekleri indirseydik, oluler de onlarla konussaydı ve her seyi toplayıp karsılarına getirseydik, Allah dilemedikce yine de inanacak degillerdi; fakat cokları bunu bilmezler
Adem Ugur
Eğer biz onlara melekleri indirseydik, ölüler de onlarla konuşsaydı ve her şeyi toplayıp karşılarına getirseydik, Allah dilemedikçe yine de inanacak değillerdi; fakat çokları bunu bilmezler
Ali Bulac
Gercek su ki, Biz onlara melekler indirseydik, onlarla oluler konussaydı ve herseyi karsılarına toplasaydık, -Allah'ın diledigi dısında- yine onlar inanmayacaklardı. Ancak onların cogu cahillik ediyorlar
Ali Bulac
Gerçek şu ki, Biz onlara melekler indirseydik, onlarla ölüler konuşsaydı ve herşeyi karşılarına toplasaydık, -Allah'ın dilediği dışında- yine onlar inanmayacaklardı. Ancak onların çoğu cahillik ediyorlar
Ali Fikri Yavuz
Eger hakikaten biz onlara (diledikleri gibi) Melekleri indirseydik, oluler de kendileriyle konussaydı, butun varlıkları karsılarında toplayarak senin dogruluguna sahid ve kefil gosterseydik, Allah dilemedikce, yine suphe yok ki iman edecek degillerdi. Fakat onların cogu (bu gercegi) bilmezler
Ali Fikri Yavuz
Eğer hakikaten biz onlara (diledikleri gibi) Melekleri indirseydik, ölüler de kendileriyle konuşsaydı, bütün varlıkları karşılarında toplayarak senin doğruluğuna şâhid ve kefil gösterseydik, Allah dilemedikçe, yine şüphe yok ki iman edecek değillerdi. Fakat onların çoğu (bu gerçeği) bilmezler
Celal Y Ld R M
Eger onlara melekleri de indirmis olsak, oluler de onlarla konusmus bulunsa, her seyi karsılarında grup grup toplasak yine de Allah dilemedikce onlar iman edecek degillerdir. Ne var ki cokları (bu gercege) bilgisizdirler
Celal Y Ld R M
Eğer onlara melekleri de indirmiş olsak, ölüler de onlarla konuşmuş bulunsa, her şeyi karşılarında grup grup toplasak yine de Allah dilemedikçe onlar imân edecek değillerdir. Ne var ki çokları (bu gerçeğe) bilgisizdirler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek