Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 111 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَيۡءٖ قُبُلٗا مَّا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 111]
﴿ولو أننا نـزلنا إليهم الملائكة وكلمهم الموتى وحشرنا عليهم كل شيء قبلا﴾ [الأنعَام: 111]
Al Bilal Muhammad Et Al Even if We sent to them angels, and the dead spoke to them, and We gathered all things before their very eyes, they are not ones to believe, unless it is in God's plan, but most of them ignore this |
Ali Bakhtiari Nejad Had We sent down the angels to them, and the dead spoke to them, and gathered everything in front of them, they would not have believed unless God wanted, but most of them are ignorant |
Ali Quli Qarai Even if We had sent down angels to them, and the dead had spoken to them, and We had gathered before them all things manifestly, they would [still] not believe unless Allah wished. But most of them are ignorant |
Ali Unal Even if We were to send down angels to them (whenever they wished it), and the dead were to speak to them, and We were to assemble before them, face to face, all the creatures (to bear witness to the truth of the Message you bring), they would still not believe, unless God so willed (and came to their aid out of His pure grace); but most of them are ignorant (they pursue worldly pleasures completely unaware of belief and mindless of their own selves) |
Hamid S Aziz And had We sent down unto them angels, or the dead had spoken to them, or We had gathered together the hosts before their very eyes, they would not have believed unless Allah so willed - but most of them are ignorant |
John Medows Rodwell And though we had sent down the angels to them, and the dead had spoken to them, and we had gathered all things about them in tribes, they had not believed, unless God had willed it! but most of them do not know it |
Literal And if that We descended to them the angels, and the deads talked (to) them , and We gathered on them every thing in front, they were not to believe, except that God wants/wills, and but most of them are being ignorant |
Mir Anees Original And even if We had sent down angels to them, and the dead had spoken to them, and We had gathered for them every thing in front of them, (even then) they would not believe unless Allah wills it, and the majority of them is ignorant |
Mir Aneesuddin And even if We had sent down angels to them, and the dead had spoken to them, and We had gathered for them every thing in front of them, (even then) they would not believe unless God wills it, and the majority of them is ignorant |