×

Et si Nous faisions descendre les Anges vers eux, [comme ils l’avaient 6:111 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-An‘am ⮕ (6:111) ayat 111 in French

6:111 Surah Al-An‘am ayat 111 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 111 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿۞ وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَيۡءٖ قُبُلٗا مَّا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 111]

Et si Nous faisions descendre les Anges vers eux, [comme ils l’avaient proposé] si les morts leur parlaient, et si Nous rassemblions toute chose devant eux, ils ne croiraient que si Allah veut. Mais la plupart d’entre eux sont ignorants

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أننا نـزلنا إليهم الملائكة وكلمهم الموتى وحشرنا عليهم كل شيء قبلا, باللغة الفرنسية

﴿ولو أننا نـزلنا إليهم الملائكة وكلمهم الموتى وحشرنا عليهم كل شيء قبلا﴾ [الأنعَام: 111]

Islamic Foundation
Ferions-Nous meme descendre vers eux les Anges, ou leur parleraient les morts, ou quand bien meme Nous rassemblerions tout devant eux, ils ne croiraient point sans qu’Allah le veuille. Mais la plupart d’entre eux sont (plonges) dans l’ignorance
Islamic Foundation
Ferions-Nous même descendre vers eux les Anges, ou leur parleraient les morts, ou quand bien même Nous rassemblerions tout devant eux, ils ne croiraient point sans qu’Allah le veuille. Mais la plupart d’entre eux sont (plongés) dans l’ignorance
Muhammad Hameedullah
Et si Nous faisions descendre les Anges vers eux, [comme ils l’avaient propose] si les morts leur parlaient, et si Nous rassemblions toute chose devant eux, ils ne croiraient que si Allah veut. Mais la plupart d’entre eux sont ignorants
Muhammad Hamidullah
Et si Nous faisions descendre les Anges vers eux, [comme ils l'avaient propose] si les morts leur parlaient, et si Nous rassemblions toute chose devant eux, ils ne croiraient que si Allah veut. Mais la plupart d'entre eux ignorent
Muhammad Hamidullah
Et si Nous faisions descendre les Anges vers eux, [comme ils l'avaient proposé] si les morts leur parlaient, et si Nous rassemblions toute chose devant eux, ils ne croiraient que si Allah veut. Mais la plupart d'entre eux ignorent
Rashid Maash
Quand bien meme Nous ferions descendre sur eux les anges ou parler devant eux les morts, meme si Nous produisions sous leurs yeux tous les miracles, ils ne croiraient pas pour autant, a moins qu’Allah ne le veuille. Mais la plupart d’entre eux n’en sont pas conscients
Rashid Maash
Quand bien même Nous ferions descendre sur eux les anges ou parler devant eux les morts, même si Nous produisions sous leurs yeux tous les miracles, ils ne croiraient pas pour autant, à moins qu’Allah ne le veuille. Mais la plupart d’entre eux n’en sont pas conscients
Shahnaz Saidi Benbetka
Si Nous faisions descendre les anges parmi eux, que les morts communiquaient avec eux, et que Nous rassemblions toutes choses sous leurs yeux, ils ne croiraient pas, a moins que Dieu ne le veuille. Mais la plupart d’entre eux sont ignorants
Shahnaz Saidi Benbetka
Si Nous faisions descendre les anges parmi eux, que les morts communiquaient avec eux, et que Nous rassemblions toutes choses sous leurs yeux, ils ne croiraient pas, à moins que Dieu ne le veuille. Mais la plupart d’entre eux sont ignorants
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek