Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 76 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ ٱلَّيۡلُ رَءَا كَوۡكَبٗاۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلۡأٓفِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 76]
﴿فلما جن عليه الليل رأى كوكبا قال هذا ربي فلما أفل قال﴾ [الأنعَام: 76]
Abdulbaki Golpinarli Gece olup karanlık basınca bir yıldız gormus de budur Rabbim demisti. Fakat yıldız battı mı demisti ki: Ben batanları sevmem |
Adem Ugur Gecenin karanlıgı onu kaplayınca bir yıldız gordu, Rabbim budur, dedi. Yıldız batınca, batanları sevmem, dedi |
Adem Ugur Gecenin karanlığı onu kaplayınca bir yıldız gördü, Rabbim budur, dedi. Yıldız batınca, batanları sevmem, dedi |
Ali Bulac Gece, ustunu ortup buruyunce bir yıldız gormus ve demisti ki: "Bu benim Rabbimdir." Fakat (yıldız) kayboluverince: "Ben kaybolup-gidenleri sevmem" demisti |
Ali Bulac Gece, üstünü örtüp bürüyünce bir yıldız görmüş ve demişti ki: "Bu benim Rabbimdir." Fakat (yıldız) kayboluverince: "Ben kaybolup-gidenleri sevmem" demişti |
Ali Fikri Yavuz Vakta ki Ibrahim’in uzerini gece burudu, bir yıldız gordu: “- Bu mu benim Rabbim?!” dedi. Derken yıldız batıverince: “- Ben oyle batanları sevmem” dedi |
Ali Fikri Yavuz Vakta ki İbrahim’in üzerini gece bürüdü, bir yıldız gördü: “- Bu mu benim Rabbim?!” dedi. Derken yıldız batıverince: “- Ben öyle batanları sevmem” dedi |
Celal Y Ld R M Gece karanlıgı basmaya baslayınca bir (buyukce) yıldız gordu, «bu imis Rabbim» dedi. Yıldız batınca da «ben batanları sevmem» dedi |
Celal Y Ld R M Gece karanlığı basmaya başlayınca bir (büyükçe) yıldız gördü, «bu imiş Rabbim» dedi. Yıldız batınca da «ben batanları sevmem» dedi |