Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 84 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ كُلًّا هَدَيۡنَاۚ وَنُوحًا هَدَيۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَٰرُونَۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[الأنعَام: 84]
﴿ووهبنا له إسحاق ويعقوب كلا هدينا ونوحا هدينا من قبل ومن ذريته﴾ [الأنعَام: 84]
Abdulbaki Golpinarli Ona Ishak'ı ve Yakup'u verdik, hepsine de dogru yolu ihsan ettik. Daha once Nuh'u ve soyundan Davud'u, Suleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u dogru yola sevketmistik ve biz, iyilik edenleri boylece mukafatlandırırız |
Adem Ugur Biz O´na Ishak ve (Ishak´ın oglu) Yakub´u da armagan ettik; hepsini de dogru yola ilettik. Daha once de Nuh´u ve O´nun soyundan Davud´u, Suleyman´ı, Eyyub´u, Yusuf´u, Musa´yı ve Harun´u dogru yola iletmistik; Biz iyi davrananları iste boyle mukafatlandırırız |
Adem Ugur Biz O´na İshak ve (İshak´ın oğlu) Yakub´u da armağan ettik; hepsini de doğru yola ilettik. Daha önce de Nuh´u ve O´nun soyundan Davud´u, Süleyman´ı, Eyyub´u, Yusuf´u, Musa´yı ve Harun´u doğru yola iletmiştik; Biz iyi davrananları işte böyle mükâfatlandırırız |
Ali Bulac Ve ona Ishak'ı ve Yakub'u armagan ettik, hepsini hidayete eristirdik; bundan once de Nuh'u ve onun soyundan Davud'u, Suleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u hidayete ulastırdık. Biz, iyilik yapanları iste boyle odullendiririz |
Ali Bulac Ve ona İshak'ı ve Yakub'u armağan ettik, hepsini hidayete eriştirdik; bundan önce de Nuh'u ve onun soyundan Davud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u hidayete ulaştırdık. Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz |
Ali Fikri Yavuz Biz, Ibrahim’e oglu Ishak’ı ve (Ishak’ın oglu) Yakub’u ihsan ettik ve her birini hidayete (Peygamberlige) erdirdik. Daha once de Nuh’u ve onun neslinden Davud’u, Suleyman’ı, Eyyub’u, Yusuf’u, Musa’yı ve Harun’u hidayete (Peygamberlige) kavusturduk. Iste biz iyilik yapanları boyle mukafatlandırırız |
Ali Fikri Yavuz Biz, İbrahim’e oğlu İshak’ı ve (İshak’ın oğlu) Yakub’u ihsan ettik ve her birini hidayete (Peygamberliğe) erdirdik. Daha önce de Nûh’u ve onun neslinden Dâvud’u, Süleyman’ı, Eyyûb’u, Yûsuf’u, Mûsâ’yı ve Harûn’u hidayete (Peygamberliğe) kavuşturduk. İşte biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız |
Celal Y Ld R M Ve ayrıca Ona (Ibrahim´e) Ishak´ı ve Yakub´u bagısladık ve her birini dogru yolda bulundurduk; daha once Nuh´u ve O´nun soyundan Davud´u ve Suleyman´ı, Eyyub´u, Yusuf´u, Musa ve Harun´u dogru yolda bulundurduk. Iste boylece iyi ve guzel davrananları mukafatlandırırız |
Celal Y Ld R M Ve ayrıca Ona (İbrahim´e) İshâk´ı ve Yâkub´u bağışladık ve her birini doğru yolda bulundurduk; daha önce Nuh´u ve O´nun soyundan Davud´u ve Süleyman´ı, Eyyûb´u, Yûsuf´u, Musa ve Harun´u doğru yolda bulundurduk. İşte böylece iyi ve güzel davrananları mükâfatlandırırız |