Quran with Turkish translation - Surah As-saff ayat 5 - الصَّف - Page - Juz 28
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ لِمَ تُؤۡذُونَنِي وَقَد تَّعۡلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡۖ فَلَمَّا زَاغُوٓاْ أَزَاغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمۡۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[الصَّف: 5]
﴿وإذ قال موسى لقومه ياقوم لم تؤذونني وقد تعلمون أني رسول الله﴾ [الصَّف: 5]
Abdulbaki Golpinarli Ve an o zamanı ki hani Musa, kavmine, ey kavmim demisti, ne diye beni incitirsiniz ve gercekten de bilirsiniz ki ben, suphe yok ki Allah'ın gonderdigi peygamberim size; derken onlar, egrilince Allah da gonullerini gercekten batıla meylettirdi ve Allah, buyruktan cıkan toplulugu dogru yola sevketmez |
Adem Ugur Bir zaman Musa kavmine: Ey kavmim! Benim, Allah´ın size gonderdigi elcisi oldugumu bildiginiz halde nicin beni incitiyorsunuz? demisti. Onlar yoldan sapınca, Allah da kalplerini saptırmıstı. Allah, fasıklar toplulugunu dogru yola iletmez |
Adem Ugur Bir zaman Musa kavmine: Ey kavmim! Benim, Allah´ın size gönderdiği elçisi olduğumu bildiğiniz halde niçin beni incitiyorsunuz? demişti. Onlar yoldan sapınca, Allah da kalplerini saptırmıştı. Allah, fâsıklar topluluğunu doğru yola iletmez |
Ali Bulac Hani Musa, kavmine demisti ki: "Ey kavmim, gercekten benim sizin icin Allah'tan gonderilmis bir elci oldugumu bildiginiz halde, nicin bana eziyet ediyorsunuz?" Iste onlar egrilip-sapınca Allah da onların kalplerini egriltip saptırmıs oldu. Allah, fasık bir kavmi hidayete erdirmez |
Ali Bulac Hani Musa, kavmine demişti ki: "Ey kavmim, gerçekten benim sizin için Allah'tan gönderilmiş bir elçi olduğumu bildiğiniz halde, niçin bana eziyet ediyorsunuz?" İşte onlar eğrilip-sapınca Allah da onların kalplerini eğriltip saptırmış oldu. Allah, fasık bir kavmi hidayete erdirmez |
Ali Fikri Yavuz Hani, bir vakit Musa kavmine soyle demisti: “-Ey kavmim! Benim, size Allah’ın peygamberi oldugumu bildiginiz halde, nicin bana eziyyet ediyorsunuz?” Vaktaki hakdan saptılar, Allah da kalblerini hidayetten cevirdi. Allah fasık (kafirler) toplulugunu hidayete erdirmez |
Ali Fikri Yavuz Hani, bir vakit Mûsa kavmine şöyle demişti: “-Ey kavmim! Benim, size Allah’ın peygamberi olduğumu bildiğiniz halde, niçin bana eziyyet ediyorsunuz?” Vaktaki hakdan saptılar, Allah da kalblerini hidayetten çevirdi. Allah fâsık (kâfirler) topluluğunu hidayete erdirmez |
Celal Y Ld R M Hani bir zaman Musa, kendi milletine, «ey milletim !» demisti, «neden beni incitip uzuyorsunuz ? Oysa siz, gercekten benim Allah´ın peygamberi oldugumu biliyorsunuz.» Ne vakit ki, onlar (haktan batıla) meyledip saptılar, Allah da onların kalblerini (hakkı kabulden uzak tutup) egik hale getirdi. Allah, hakkın sınırlarını cigneyip yozan milleti dogru yola cıkarmaz |
Celal Y Ld R M Hani bir zaman Musa, kendi milletine, «ey milletim !» demişti, «neden beni incitip üzüyorsunuz ? Oysa siz, gerçekten benim Allah´ın peygamberi olduğumu biliyorsunuz.» Ne vakit ki, onlar (haktan bâtıla) meyledip saptılar, Allah da onların kalblerini (hakkı kabulden uzak tutup) eğik hale getirdi. Allah, hakkın sınırlarını çiğneyip yozan milleti doğru yola çıkarmaz |