Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 52 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 52]
﴿ولقد جئناهم بكتاب فصلناه على علم هدى ورحمة لقوم يؤمنون﴾ [الأعرَاف: 52]
Abdulbaki Golpinarli Biz onlara oyle bir kitap gonderdik ki onu bilgiyle acıkladık, o kitapta, ne lazımsa hepsini bildirdik, inananlara dogru yolu gosterir ve rahmettir |
Adem Ugur Gercekten onlara, inanan bir toplum icin yol gosterici ve rahmet olarak, ilim uzere acıkladıgımız bir kitap getirdik |
Adem Ugur Gerçekten onlara, inanan bir toplum için yol gösterici ve rahmet olarak, ilim üzere açıkladığımız bir kitap getirdik |
Ali Bulac Andolsun, Biz onlara bir kitap getirdik; iman edecek bir topluluga bir hidayet ve bir rahmet olmak uzere bir bilgiye dayanarak onu cesitli bicimlerde acıkladık |
Ali Bulac Andolsun, Biz onlara bir kitap getirdik; iman edecek bir topluluğa bir hidayet ve bir rahmet olmak üzere bir bilgiye dayanarak onu çeşitli biçimlerde açıkladık |
Ali Fikri Yavuz Andolsun, biz onlara (Mekke’lilere) bir kitab (Kur’an) getirdik ki, iman edecek olan herhangi bir kavme, bir hidayet ve rahmet (temel nizam) olsun. Onun icin tam bir ilim uzere, onun hukumlerini ayrı ayrı beyan ettik |
Ali Fikri Yavuz Andolsun, biz onlara (Mekke’lilere) bir kitab (Kur’an) getirdik ki, iman edecek olan herhangi bir kavme, bir hidayet ve rahmet (temel nizam) olsun. Onun için tam bir ilim üzere, onun hükümlerini ayrı ayrı beyan ettik |
Celal Y Ld R M And olsun ki onlara oyle bir kitap getirdik ki, iman edecek bir millete dogru yolu gostermek ve rahmet olmak uzere onu kusursuz bir bilgi ile bir bir acıklayıp (yerli yerince indirdik) |
Celal Y Ld R M And olsun ki onlara öyle bir kitap getirdik ki, imân edecek bir millete doğru yolu göstermek ve rahmet olmak üzere onu kusursuz bir bilgi ile bir bir açıklayıp (yerli yerince indirdik) |