Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 51 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 51]
﴿الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحياة الدنيا فاليوم ننساهم كما نسوا﴾ [الأعرَاف: 51]
Abdulbaki Golpinarli Onlar, dinlerini eglence ve oyun saymıslardır, dunya yasayısı, onları aldatmıstır. Onlar, nasıl bugune kavusacaklarını unutup bilebile ayetlerimizi inkar ettilerse biz de bugun onları unuturuz |
Adem Ugur O kafirler ki, dinlerini bir eglence ve oyun edindiler de dunya hayatı onları aldattı. Onlar, bu gunleri ile karsılasacaklarını unuttukları ve ayetlerimizi bile bile inkar ettikleri gibi biz de bugun onları unuturuz |
Adem Ugur O kâfirler ki, dinlerini bir eğlence ve oyun edindiler de dünya hayatı onları aldattı. Onlar, bu günleri ile karşılaşacaklarını unuttukları ve âyetlerimizi bile bile inkâr ettikleri gibi biz de bugün onları unuturuz |
Ali Bulac Onlar, dinlerini bir eglence ve oyun (konusu) edinmislerdi ve dunya hayatı onları aldatmıstı. Onlar, bu gunleriyle karsılasmayı unuttukları ve Bizim ayetlerimizi 'yok sayarak tanımadıkları' gibi, Biz de bugun onları unutacagız |
Ali Bulac Onlar, dinlerini bir eğlence ve oyun (konusu) edinmişlerdi ve dünya hayatı onları aldatmıştı. Onlar, bu günleriyle karşılaşmayı unuttukları ve Bizim ayetlerimizi 'yok sayarak tanımadıkları' gibi, Biz de bugün onları unutacağız |
Ali Fikri Yavuz O kafirler ki, dinlerini bir eglence ve bir oyun edinmislerdi ve dunya hayatı da kendilerini aldatmıstı; bunlar, su gune kavusmayı unuttukları ve ayetlerimizi inkar ettikleri gibi, biz de bugun onları unutacagız |
Ali Fikri Yavuz O kâfirler ki, dinlerini bir eğlence ve bir oyun edinmişlerdi ve dünya hayatı da kendilerini aldatmıştı; bunlar, şu güne kavuşmayı unuttukları ve âyetlerimizi inkâr ettikleri gibi, biz de bugün onları unutacağız |
Celal Y Ld R M O kafirler ki, dinlerini oyun ve eglence edindiler ve dunya hayatı onları aldattı da aldattı. Onlar bu gunle karsılasacaklarını unuttukları ve ayetlerimizi inatla inkar ettikleri gibi, bugun de biz onları unuturuz (rahmetimize layık gormeyiz) |
Celal Y Ld R M O kâfirler ki, dinlerini oyun ve eğlence edindiler ve dünya hayatı onları aldattı da aldattı. Onlar bu günle karşılaşacaklarını unuttukları ve âyetlerimizi inatla inkâr ettikleri gibi, bugün de biz onları unuturuz (rahmetimize lâyık görmeyiz) |