Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 77 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُواْ يَٰصَٰلِحُ ٱئۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 77]
﴿فعقروا الناقة وعتوا عن أمر ربهم وقالوا ياصالح ائتنا بما تعدنا إن﴾ [الأعرَاف: 77]
Abdulbaki Golpinarli Disi deveyi, ayaklarını kesip oldurduler ve Rablerinin emrinden cıktılar, isyan ettiler ve ey Salih dediler, peygamberlerdensen tehdid ettigin seyi yap bize bakalım |
Adem Ugur Derken o disi deveyi ayaklarını keserek oldurduler ve Rablerinin emrinden dısarı cıktılar da: Ey Salih! Eger sen gercekten peygamberlerdensen bizi tehdit ettigin azabı bize getir, dediler |
Adem Ugur Derken o dişi deveyi ayaklarını keserek öldürdüler ve Rablerinin emrinden dışarı çıktılar da: Ey Salih! Eğer sen gerçekten peygamberlerdensen bizi tehdit ettiğin azabı bize getir, dediler |
Ali Bulac Boylelikle disi deveyi oldurduler ve Rablerinin emrine karsı cıkıp (Salih'e de soyle) dediler: "Ey Salih, eger gercekten gonderilenlerden (bir peygamber) isen, vadettigin seyi getir, bakalım |
Ali Bulac Böylelikle dişi deveyi öldürdüler ve Rablerinin emrine karşı çıkıp (Salih'e de şöyle) dediler: "Ey Salih, eğer gerçekten gönderilenlerden (bir peygamber) isen, vadettiğin şeyi getir, bakalım |
Ali Fikri Yavuz Nihayet o disi deveyi oldurduler. Rablerinin emrinden cıkıp isyan ettiler ve soyle dediler: “- Ey Salih, sen, gercek Peygamberlerdensen, bizi kendisiyle korkutmakta oldugun seyi (azabı), bize getir bakalım.” |
Ali Fikri Yavuz Nihayet o dişi deveyi öldürdüler. Rablerinin emrinden çıkıp isyan ettiler ve şöyle dediler: “- Ey Salih, sen, gerçek Peygamberlerdensen, bizi kendisiyle korkutmakta olduğun şeyi (azabı), bize getir bakalım.” |
Celal Y Ld R M Buyukluk taslayanlar, «biz sizin iman ettiginiz seyi inkar ediyoruz» dediler ve o yuzden devenin bacaklarını kesip onu yere devirdiler de Rablarının buyruguna bas kaldırıp tugyan ettiler ve: «Ey Salih ! Eger (cidden) peygamberlerden isen bizi tehdid edip durdugun azabı haydi getir gorelim» dediler |
Celal Y Ld R M Büyüklük taslayanlar, «biz sizin imân ettiğiniz şeyi inkâr ediyoruz» dediler ve o yüzden devenin bacaklarını kesip onu yere devirdiler de Rablarının buyruğuna baş kaldırıp tuğyan ettiler ve: «Ey Salih ! Eğer (cidden) peygamberlerden isen bizi tehdîd edip durduğun azabı haydi getir görelim» dediler |