Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 9 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿إِذۡ تَسۡتَغِيثُونَ رَبَّكُمۡ فَٱسۡتَجَابَ لَكُمۡ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلۡفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُرۡدِفِينَ ﴾
[الأنفَال: 9]
﴿إذ تستغيثون ربكم فاستجاب لكم أني ممدكم بألف من الملائكة مردفين﴾ [الأنفَال: 9]
Abdulbaki Golpinarli Hani, siz, Rabbinizden imdat istemistiniz de Rabbiniz, suphe yok ki ben, birbiri ardınca binlerce melekle size yardım edecegim diye duanızı kabul etmisti |
Adem Ugur Hatırlayın ki, siz Rabbinizden yardım istiyordunuz. O da, ben pespese gelen bin melek ile size yardım edecegim, diyerek duanızı kabul buyurdu |
Adem Ugur Hatırlayın ki, siz Rabbinizden yardım istiyordunuz. O da, ben peşpeşe gelen bin melek ile size yardım edeceğim, diyerek duanızı kabul buyurdu |
Ali Bulac Siz Rabbinizden yardım taleb ediyordunuz, O da: "Suphesiz Ben size birbiri ardınca bin melek ile yardım ediciyim" diye cevap vermisti |
Ali Bulac Siz Rabbinizden yardım taleb ediyordunuz, O da: "Şüphesiz Ben size birbiri ardınca bin melek ile yardım ediciyim" diye cevap vermişti |
Ali Fikri Yavuz O vakit Rabbinizden yardım ve zafer istiyordunuz da O size: “- Gercekten ben arka arkaya bin Melaike ile imdad ediyorum.” diye duanızı kabul buyurmustu |
Ali Fikri Yavuz O vakit Rabbinizden yardım ve zafer istiyordunuz da O size: “- Gerçekten ben arka arkaya bin Melâike ile imdad ediyorum.” diye duanızı kabul buyurmuştu |
Celal Y Ld R M Hani Rabbinizden yalvarıp yardım bekliyordunuz; 0 da, ben sizi ardarda bin melekle destekleyip yardım ediyorum, diye bildirmisti |
Celal Y Ld R M Hani Rabbinizden yalvarıp yardım bekliyordunuz; 0 da, ben sizi ardarda bin melekle destekleyip yardım ediyorum, diye bildirmişti |