Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 108 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿لَا تَقُمۡ فِيهِ أَبَدٗاۚ لَّمَسۡجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقۡوَىٰ مِنۡ أَوَّلِ يَوۡمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِۚ فِيهِ رِجَالٞ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُطَّهِّرِينَ ﴾
[التوبَة: 108]
﴿لا تقم فيه أبدا لمسجد أسس على التقوى من أول يوم أحق﴾ [التوبَة: 108]
Abdulbaki Golpinarli Orada hicbir zaman namaz kılma. Ilk gunden itibaren Allah'tan cekinmek ve ona itaat etmek temeli ustune kurulmus olan mescit, elbette namaz kılmana daha layıktır. Orada oyle erler var ki arınmayı severler ve Allah, temizlenip arınanları sever |
Adem Ugur Onun icinde asla namaz kılma! Ilk gunden takva uzerine kurulan mescit (Kuba Mescidi) icinde namaz kılman elbette daha dogrudur. Onda temizlenmeyi seven adamlar vardır. Allah da cok temizlenenleri sever |
Adem Ugur Onun içinde asla namaz kılma! İlk günden takvâ üzerine kurulan mescit (Kuba Mescidi) içinde namaz kılman elbette daha doğrudur. Onda temizlenmeyi seven adamlar vardır. Allah da çok temizlenenleri sever |
Ali Bulac Sen bunun (boyle bir mescidin) icinde hicbir zaman durma. Daha ilk gununden takva temeli uzerine kurulan mescid, senin bunda (namaza ve diger islere) durmana daha uygundur. Onda, arınmayı icten-arzulayan adamlar vardır. Allah arınanları sever |
Ali Bulac Sen bunun (böyle bir mescidin) içinde hiçbir zaman durma. Daha ilk gününden takva temeli üzerine kurulan mescid, senin bunda (namaza ve diğer işlere) durmana daha uygundur. Onda, arınmayı içten-arzulayan adamlar vardır. Allah arınanları sever |
Ali Fikri Yavuz Ey Rasulum, orada (Mescid-i Dırar’da) ebediyyen namaza durma. Ilk gunden beri temelleri takva uzerine kurulan MESCID (Kuba mescidi) icerisinde namaza durmana daha layıktır. Orada, gunahlardan ve pisliklerden temizlenmeyi seven adamlar vardır. Allah da boyle cok temizlenenleri sever |
Ali Fikri Yavuz Ey Rasûlüm, orada (Mescid-i Dırar’da) ebediyyen namaza durma. İlk günden beri temelleri takva üzerine kurulan MESCİD (Kuba mescidi) içerisinde namaza durmana daha lâyıktır. Orada, günahlardan ve pisliklerden temizlenmeyi seven adamlar vardır. Allah da böyle çok temizlenenleri sever |
Celal Y Ld R M O mescidde hicbir zaman (namaz icin) durma. Ilk gununde takva (Allah korkusu, saygısı ve kotulukten korunma) uzere kurulan mescidde durman daha layık ve uygundur. Onun icinde temizlenip arınmayı sevenler vardır. Allah da cokca temizlenenleri sever |
Celal Y Ld R M O mescidde hiçbir zaman (namaz için) durma. İlk gününde takva (Allah korkusu, saygısı ve kötülükten korunma) üzere kurulan mescidde durman daha lâyık ve uygundur. Onun içinde temizlenip arınmayı sevenler vardır. Allah da çokça temizlenenleri sever |