Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yunus ayat 71 - يُونس - Page - Juz 11
﴿۞ وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ نُوحٍ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكُم مَّقَامِي وَتَذۡكِيرِي بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡتُ فَأَجۡمِعُوٓاْ أَمۡرَكُمۡ وَشُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُنۡ أَمۡرُكُمۡ عَلَيۡكُمۡ غُمَّةٗ ثُمَّ ٱقۡضُوٓاْ إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ ﴾
[يُونس: 71]
﴿واتل عليهم نبأ نوح إذ قال لقومه ياقوم إن كان كبر عليكم﴾ [يُونس: 71]
Latin Alphabet Vetlu aleyhim nebee nuh iz kale li kavmihı ya kavmi in kane kebura aleykum mekamı ve tezkırıı bi ayatillahi fe alellahi tevekkeltu fe ecmiu emrakum ve surakaekum summe la yekun emrukum ve surakaekum summe la yekun emrukum aleykum gummeten summakdu ileyye ve la tunzırun |
Latin Alphabet Vetlu aleyhim nebe´e nuh(nuhın), iz kale li kavmihi ya kavmi in kane kebure aleykum makami ve tezkiri bi ayatillahi fe alallahi tevekkeltu fe ecmiu emrekum ve surekaekum summe la yekun emrukum aleykum gummeten summakdu ileyye ve la tunzirun(tunzirune) |
Latin Alphabet Vetlu aleyhim nebe´e nûh(nûhın), iz kâle li kavmihî yâ kavmi in kâne kebure aleykum makâmî ve tezkîrî bi âyâtillâhi fe alâllâhi tevekkeltu fe ecmiû emrekum ve şurekâekum summe lâ yekun emrukum aleykum gummeten summakdû ileyye ve lâ tunzirûn(tunzirûne) |
Muhammed Esed (Simdi artık) onlara Nuh´un basından gecenleri anlat; hani o, kavmine: "Soydaslarım!" demisti, "eger benim (aranızdaki) konumum ve Allah´ın ayetlerini size bildirmem zorunuza gidiyorsa, bilin ki, ben Allah´a guveniyorum. Oyleyse, artık (bana) yapacagınızı yapmak icin hem kendi gucunuzu hem de Allah´tan baska tanrılık yakıstırdıgınız yardımcılarınızı bir araya toplayın; bir kere ne yapacagınıza karar verdikten sonra da artık giriseceginiz eylem sizi tasalandırmasın; (neye ki karar verdiyseniz) bana karsı artık elinizden geleni ardınıza komayın; hem de bana hic soluk aldırmadan |
Muhammed Esed (Şimdi artık) onlara Nuh´un başından geçenleri anlat; hani o, kavmine: "Soydaşlarım!" demişti, "eğer benim (aranızdaki) konumum ve Allah´ın ayetlerini size bildirmem zorunuza gidiyorsa, bilin ki, ben Allah´a güveniyorum. Öyleyse, artık (bana) yapacağınızı yapmak için hem kendi gücünüzü hem de Allah´tan başka tanrılık yakıştırdığınız yardımcılarınızı bir araya toplayın; bir kere ne yapacağınıza karar verdikten sonra da artık girişeceğiniz eylem sizi tasalandırmasın; (neye ki karar verdiyseniz) bana karşı artık elinizden geleni ardınıza komayın; hem de bana hiç soluk aldırmadan |
Muhammet Abay vetlu `aleyhim nebee nuh. iz kale likavmihi ya kavmi in kane kebura `aleykum mekami vetezkiri biayati-llahi fe`ale-llahi tevekkeltu feecmi`u emrakum vesurakaekum summe la yekun emrukum `aleykum gummeten summe-kdu ileyye vela tunzirun |
Muhammet Abay vetlü `aleyhim nebee nûḥ. iẕ ḳâle liḳavmihî yâ ḳavmi in kâne kebüra `aleyküm meḳâmî veteẕkîrî biâyâti-llâhi fe`ale-llâhi tevekkeltü feecmi`û emraküm veşürakâeküm ŝümme lâ yekün emruküm `aleyküm gummeten ŝümme-ḳḍû ileyye velâ tünżirûn |
Muslim Shahin Onlara Nuh'un haberini oku: «Hani o eger benim (aranızda) durmam ve Allah'ın ayetlerini hatırlatmam size agır geldi ise, ben yalnız Allah'a dayanıp guvenirim. Siz de ortaklarınızla beraber toplanıp yapacagınızı kararlastırın. Sonra isiniz basınıza dert olmasın. Bundan sonra (vereceginiz) hukmu, bana uygulayın ve bana muhlet de vermeyin.» |
Muslim Shahin Onlara Nuh'un haberini oku: «Hani o eğer benim (aranızda) durmam ve Allah'ın âyetlerini hatırlatmam size ağır geldi ise, ben yalnız Allah'a dayanıp güvenirim. Siz de ortaklarınızla beraber toplanıp yapacağınızı kararlaştırın. Sonra işiniz başınıza dert olmasın. Bundan sonra (vereceğiniz) hükmü, bana uygulayın ve bana mühlet de vermeyin.» |
Saban Piris Onlara Nuh’un haberini oku! Hani kavmine demisti ki: -Ey Kavmim! Icinizde bulunmam ve Allah’ın ayetlerini hatırlatmam eger sizin zorunuza gidiyorsa -Ben zaten Allah’a baglanmısımdır- Haydi, ortak kostuklarınızla gucunuzu birlestirin, sonra da yapacagınız size dert olmasın. Hic beklemeden vereceginiz kararı bana uygulayın |
Saban Piris Onlara Nuh’un haberini oku! Hani kavmine demişti ki: -Ey Kavmim! İçinizde bulunmam ve Allah’ın ayetlerini hatırlatmam eğer sizin zorunuza gidiyorsa -Ben zaten Allah’a bağlanmışımdır- Haydi, ortak koştuklarınızla gücünüzü birleştirin, sonra da yapacağınız size dert olmasın. Hiç beklemeden vereceğiniz kararı bana uygulayın |