Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Hud ayat 57 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَيَسۡتَخۡلِفُ رَبِّي قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ ﴾
[هُود: 57]
﴿فإن تولوا فقد أبلغتكم ما أرسلت به إليكم ويستخلف ربي قوما غيركم﴾ [هُود: 57]
Latin Alphabet Fe in tevellev fe kad eblagtukum ma ursiltu bihı ileykum ve yestahlifu rabbı kavmen gayrakum ve la tedurrunehu sey´a inne rabbı ala kulli sey´in hafıyz |
Latin Alphabet Fe in tevellev fe kad eblagtukum ma ursiltu bihi ileykum, ve yestahlifu rabbi kavmen gayrekum, ve la tedurrunehu sey’a(sey’en), inne rabbi ala kulli sey´in hafiz(hafizun) |
Latin Alphabet Fe in tevellev fe kad eblagtukum mâ ursiltu bihî ileykum, ve yestahlifu rabbî kavmen gayrekum, ve lâ tedurrûnehu şey’â(şey’en), inne rabbî alâ kulli şey´in hafîz(hafîzun) |
Muhammed Esed (Bu yoldan) donup gitmeyi secerseniz, o zaman, (bilin ki) ben, size ulastırmakla gorevlendirildigim mesajı size duyurdum; (artık bundan sonra, dilerse) Rabbim baska bir kavmi sizin yerinize getirir; bu konuda O´na hicbir sekilde engel olamazsınız. Cunku, muhakkak ki her seyin gozetimi O´nun elindedir |
Muhammed Esed (Bu yoldan) dönüp gitmeyi seçerseniz, o zaman, (bilin ki) ben, size ulaştırmakla görevlendirildiğim mesajı size duyurdum; (artık bundan sonra, dilerse) Rabbim başka bir kavmi sizin yerinize getirir; bu konuda O´na hiçbir şekilde engel olamazsınız. Çünkü, muhakkak ki her şeyin gözetimi O´nun elindedir |
Muhammet Abay fein tevellev fekad eblagtukum ma ursiltu bihi ileykum. veyestahlifu rabbi kavmen gayrakum. vela tedurrunehu sey'a. inne rabbi `ala kulli sey'in hafiz |
Muhammet Abay fein tevellev feḳad eblagtüküm mâ ürsiltü bihî ileyküm. veyestaḫlifü rabbî ḳavmen gayraküm. velâ teḍurrûnehû şey'â. inne rabbî `alâ külli şey'in ḥafîż |
Muslim Shahin «Eger yuz cevirirseniz, suphesiz ki benimle size gonderileni size bildirdim. Rabbim (dilerse) sizden baska bir kavmi yerinize getirir de O'na hicbir zarar veremezsiniz. Cunku benim Rabbim her seyi gozetendir.» |
Muslim Shahin «Eğer yüz çevirirseniz, şüphesiz ki benimle size gönderileni size bildirdim. Rabbim (dilerse) sizden başka bir kavmi yerinize getirir de O'na hiçbir zarar veremezsiniz. Çünkü benim Rabbim her şeyi gözetendir.» |
Saban Piris Ben size elcisi oldugum seyi acıkladım. Eger yuz cevirirseniz, Rabbim, yerinize sizden baska bir toplum getirir. Ona hic bir sekilde zarar veremezsiniz. Kuskusuz Rabbim, herseyi koruyandır, dedi |
Saban Piris Ben size elçisi olduğum şeyi açıkladım. Eğer yüz çevirirseniz, Rabbim, yerinize sizden başka bir toplum getirir. Ona hiç bir şekilde zarar veremezsiniz. Kuşkusuz Rabbim, herşeyi koruyandır, dedi |