Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Hud ayat 62 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰصَٰلِحُ قَدۡ كُنتَ فِينَا مَرۡجُوّٗا قَبۡلَ هَٰذَآۖ أَتَنۡهَىٰنَآ أَن نَّعۡبُدَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ ﴾
[هُود: 62]
﴿قالوا ياصالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما﴾ [هُود: 62]
Latin Alphabet Kalu ya salihu kad kunte fına mercuvven kable haza etenhana en na´bude ma ya´budu abauna ve innena le fı sekkim mimma ted´una ileyhi murıb |
Latin Alphabet Kalu ya salihu kad kunte fina mercuvven kable haza e tenhana en na´bude ma ya´budu abauna ve innena le fi sekkin mimma ted´una ileyhi murib(muribin) |
Latin Alphabet Kâlû yâ sâlihu kad kunte fînâ mercuvven kable hâzâ e tenhânâ en na´bude mâ ya´budu âbâunâ ve innenâ le fî şekkin mimmâ ted´ûnâ ileyhi murîb(murîbin) |
Muhammed Esed Ey Salih!" diye karsılık verdiler, "Sen bundan once aramızda buyuk umutlar beslenen biriydin! (Simdi) bizi atalarımızın kulluk edegeldigi seylere kulluk etmekten mi alıkoyacaksın? Dogrusu su ki, bizi cagırdıgın (dava) hakkında son derece ciddi bir suphe ve kaygı icindeyiz |
Muhammed Esed Ey Salih!" diye karşılık verdiler, "Sen bundan önce aramızda büyük umutlar beslenen biriydin! (Şimdi) bizi atalarımızın kulluk edegeldiği şeylere kulluk etmekten mi alıkoyacaksın? Doğrusu şu ki, bizi çağırdığın (dava) hakkında son derece ciddi bir şüphe ve kaygı içindeyiz |
Muhammet Abay kalu ya salihu kad kunte fina mercuvven kable haza etenhana en na`bude ma ya`budu abauna veinnena lefi sekkim mimma ted`una ileyhi muribun |
Muhammet Abay ḳâlû yâ ṣâliḥu ḳad künte fînâ mercüvven ḳable hâẕâ etenhânâ en na`büde mâ ya`büdü âbâünâ veinnenâ lefî şekkim mimmâ ted`ûnâ ileyhi mürîbün |
Muslim Shahin Dediler ki: Ey Salih! Sen bundan once icimizde umit beslenen birisiydin. (Simdi) babalarımızın taptıklarına tapmaktan bizi engelliyor musun? Dogrusu biz, bizi kendisine (kulluga) cagırdıgın seyden ciddi bir suphe icindeyiz |
Muslim Shahin Dediler ki: Ey Sâlih! Sen bundan önce içimizde ümit beslenen birisiydin. (Şimdi) babalarımızın taptıklarına tapmaktan bizi engelliyor musun? Doğrusu biz, bizi kendisine (kulluğa) çağırdığın şeyden ciddi bir şüphe içindeyiz |
Saban Piris Ey Salih, bundan once aramızda kendisinden iyilik beklenen bir kimse idin. Simdi, atalarımızın kulluk ettiklerine bizim kulluk etmemizi mi yasaklıyorsun? Dogrusu biz, davet ettigin seyden iyiden iyiye suphe ediyoruz, dediler |
Saban Piris Ey Salih, bundan önce aramızda kendisinden iyilik beklenen bir kimse idin. Şimdi, atalarımızın kulluk ettiklerine bizim kulluk etmemizi mi yasaklıyorsun? Doğrusu biz, davet ettiğin şeyden iyiden iyiye şüphe ediyoruz, dediler |