×

Ils dirent : "Ô Sâlih ! Tu étais auparavant un espoir pour 11:62 French translation

Quran infoFrenchSurah Hud ⮕ (11:62) ayat 62 in French

11:62 Surah Hud ayat 62 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Hud ayat 62 - هُود - Page - Juz 12

﴿قَالُواْ يَٰصَٰلِحُ قَدۡ كُنتَ فِينَا مَرۡجُوّٗا قَبۡلَ هَٰذَآۖ أَتَنۡهَىٰنَآ أَن نَّعۡبُدَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ ﴾
[هُود: 62]

Ils dirent : "Ô Sâlih ! Tu étais auparavant un espoir pour nous. Nous interdirais-tu d’adorer ce qu’adoraient nos ancêtres ? Cependant, nous voilà bien dans un doute troublant au sujet de ce vers quoi tu nous invites

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا ياصالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما, باللغة الفرنسية

﴿قالوا ياصالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما﴾ [هُود: 62]

Islamic Foundation
Ils dirent alors : « O Calih ! Nous esperions beaucoup de toi auparavant. Vas-tu maintenant nous defendre d’adorer ce qu’adoraient nos peres ? Nous sommes vraiment dans le doute au sujet du (culte) auquel tu nous appelles. »
Islamic Foundation
Ils dirent alors : « Ô Çâlih ! Nous espérions beaucoup de toi auparavant. Vas-tu maintenant nous défendre d’adorer ce qu’adoraient nos pères ? Nous sommes vraiment dans le doute au sujet du (culte) auquel tu nous appelles. »
Muhammad Hameedullah
Ils dirent : "O Salih ! Tu etais auparavant un espoir pour nous. Nous interdirais-tu d’adorer ce qu’adoraient nos ancetres ? Cependant, nous voila bien dans un doute troublant au sujet de ce vers quoi tu nous invites
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «O Salih, tu etais auparavant un espoir pour nous. Nous interdirais-tu d'adorer ce qu'adoraient nos ancetres? Cependant, nous voila bien dans un doute troublant au sujet de ce vers quoi tu nous invites»
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «O Sâlih, tu étais auparavant un espoir pour nous. Nous interdirais-tu d'adorer ce qu'adoraient nos ancêtres? Cependant, nous voilà bien dans un doute troublant au sujet de ce vers quoi tu nous invites»
Rashid Maash
Ils repondirent : « Salih ! Nous placions jusqu’ici beaucoup d’espoir en toi. Vas-tu, a present, nous defendre d’adorer les divinites que nos ancetres veneraient ? Nous eprouvons de serieux doutes au sujet de ce culte que tu nous appelles a adopter. »
Rashid Maash
Ils répondirent : « Sâlih ! Nous placions jusqu’ici beaucoup d’espoir en toi. Vas-tu, à présent, nous défendre d’adorer les divinités que nos ancêtres vénéraient ? Nous éprouvons de sérieux doutes au sujet de ce culte que tu nous appelles à adopter. »
Shahnaz Saidi Benbetka
«O Salih ! », repondirent- ils, « Nous avions fonde de grandes esperances en toi. Vas- tu aujourd’hui nous obliger a renoncer a ce que nos peres adoraient ? En verite, nous avons de serieux doutes a propos de ce vers quoi tu nous exhortes !»
Shahnaz Saidi Benbetka
«Ô Sâlih ! », répondirent- ils, « Nous avions fondé de grandes espérances en toi. Vas- tu aujourd’hui nous obliger à renoncer à ce que nos pères adoraient ? En vérité, nous avons de sérieux doutes à propos de ce vers quoi tu nous exhortes !»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek