×

Ei spusera: “O, Salih! Tu erai odinioara o nadejde pentru noi. Tu 11:62 Russian translation

Quran infoRussianSurah Hud ⮕ (11:62) ayat 62 in Russian

11:62 Surah Hud ayat 62 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 62 - هُود - Page - Juz 12

﴿قَالُواْ يَٰصَٰلِحُ قَدۡ كُنتَ فِينَا مَرۡجُوّٗا قَبۡلَ هَٰذَآۖ أَتَنۡهَىٰنَآ أَن نَّعۡبُدَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ ﴾
[هُود: 62]

Ei spusera: “O, Salih! Tu erai odinioara o nadejde pentru noi. Tu ne opresti sa ne inchinam celor carora tatii nostri se inchinau? Noi suntem intr-o adanca indoiala asupra celui spre care tu ne chemi.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا ياصالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما, باللغة الروسية

﴿قالوا ياصالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما﴾ [هُود: 62]

Abu Adel
Сказали они [самудяне]: «О Салих! Действительно, был ты среди нас таким, что мы возлагали надежды (что ты станешь господином, которому будут подчиняться) до этого [до того, как ты сказал эти слова]. Неужели ты будешь удерживать нас от поклонения тому, чему поклонялись наши отцы [от поклонения божествам]? И (ведь) поистине, мы, однозначно, (пребываем) во ввергающем в растерянность сомнении от того, к чему ты нас призываешь [от призыва поклоняться только одному Аллаху]»
Elmir Kuliev
Oni skazali: «O Salikh! Prezhde ty byl nashey nadezhdoy. Neuzheli ty zapreshchayesh' nam poklonyat'sya tomu, komu poklonyalis' nashi ottsy? Voistinu, nas terzayut smutnyye somneniya otnositel'no togo, k chemu ty nas prizyvayesh'»
Elmir Kuliev
Они сказали: «О Салих! Прежде ты был нашей надеждой. Неужели ты запрещаешь нам поклоняться тому, кому поклонялись наши отцы? Воистину, нас терзают смутные сомнения относительно того, к чему ты нас призываешь»
Gordy Semyonovich Sablukov
Oni skazali: "Salikh! Ty uzhe prezhde sego byl ozhidayem nami; ty zapreshchayesh' nam poklanyat'sya tomu, chemu poklanyalis' ottsy nashi? No my v kraynem somnenii o tom, k chemu ty prizyvayesh' nas
Gordy Semyonovich Sablukov
Они сказали: "Салих! Ты уже прежде сего был ожидаем нами; ты запрещаешь нам покланяться тому, чему покланялись отцы наши? Но мы в крайнем сомнении о том, к чему ты призываешь нас
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Oni skazali: "O Salikh! Na tebya my prezhde etogo vozlagali nadezhdy sredi nas. Neuzheli ty budesh' uderzhivat' nas ot pokloneniya tomu, chemu poklonyalis' nashi ottsy? My - v somnenii sil'nom o tom, k chemu ty nas prizyvayesh'
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они сказали: "О Салих! На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. Неужели ты будешь удерживать нас от поклонения тому, чему поклонялись наши отцы? Мы - в сомнении сильном о том, к чему ты нас призываешь
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek