Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yusuf ayat 26 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ هِيَ رَٰوَدَتۡنِي عَن نَّفۡسِيۚ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٖ فَصَدَقَتۡ وَهُوَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[يُوسُف: 26]
﴿قال هي راودتني عن نفسي وشهد شاهد من أهلها إن كان قميصه﴾ [يُوسُف: 26]
Latin Alphabet Kale hiye ravedetnı an nefsı ve sehide sahidum min ehliha in kane kamısuhu kudde min kubulin fe sadekat ve huve minel kazibın |
Latin Alphabet Kale hiye ravedetni an nefsi ve sehide sahidun min ehliha, in kane kamisuhu kudde min kubulin fe sadekat ve huve minel kazibin(kazibine) |
Latin Alphabet Kâle hiye râvedetnî an nefsî ve şehide şâhidun min ehlihâ, in kâne kamîsuhu kudde min kubulin fe sadekat ve huve minel kâzibîn(kâzibîne) |
Muhammed Esed (Yusuf:) "Benim gonlumu celmek isteyen asıl o!" diye (kendini savundu). O an kadının yakınlarından duruma tanık olan biri: "Eger gomlegi onden yırtılmıssa," diyerek gorusunu bildirdi, "kadın dogru, beriki yalan soyluyor demektir |
Muhammed Esed (Yusuf:) "Benim gönlümü çelmek isteyen asıl o!" diye (kendini savundu). O an kadının yakınlarından duruma tanık olan biri: "Eğer gömleği önden yırtılmışsa," diyerek görüşünü bildirdi, "kadın doğru, beriki yalan söylüyor demektir |
Muhammet Abay kale hiye ravedetni `an nefsi vesehide sahidum min ehliha. in kane kamisuhu kudde min kubulin fesadekat vehuve mine-lkazibin |
Muhammet Abay ḳâle hiye râvedetnî `an nefsî veşehide şâhidüm min ehlihâ. in kâne ḳamîṣuhû ḳudde min ḳubülin feṣadeḳat vehüve mine-lkâẕibîn |
Muslim Shahin Yusuf: «Asıl kendisi benim nefsimden murat almak istedi» dedi. Kadının akrabasından biri soyle sahitlik etti: «Eger gomlegi onden yırtılmıssa, kadın dogru soylemistir, bu ise yalancılardandır.» |
Muslim Shahin Yusuf: «Asıl kendisi benim nefsimden murat almak istedi» dedi. Kadının akrabasından biri şöyle şahitlik etti: «Eğer gömleği önden yırtılmışsa, kadın doğru söylemiştir, bu ise yalancılardandır.» |
Saban Piris Yusuf: -O, kendisi, benden murat almak istedi, dedi. Kadının ailesinden bir sahit: -Eger, gomlegi onden yırtılmıssa kadın dogru soyluyor. Erkek yalancıdır |
Saban Piris Yusuf: -O, kendisi, benden murat almak istedi, dedi. Kadının ailesinden bir şahit: -Eğer, gömleği önden yırtılmışsa kadın doğru söylüyor. Erkek yalancıdır |